Komentovaný překlad: BURKEMAN, Oliver. 2021. The clockwork universe: is free will an illusion?. The Guardian - Journal. The long read [online], 27.4. 2021. <https: www.theguardian.com/news/2021/apr/27/the-clockwork-universe-is-free-will-an-illusion>
Glossed translation: BURKEMAN, Oliver. 2021. The clockwork universe: is free will an illusion?. The Guardian - Journal. The long read [online], 27.4. 2021. <https: www.theguardian.com/news/2021/apr/27/the-clockwork-universe-is-free-will-an-illusion>
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/188630Identifikátory
SIS: 244162
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Vedoucí práce
Oponent práce
Mraček, David
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení a Ruština pro překlad a tlumočení
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
13. 9. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|metoda překladu|překladatelský problém|překladatelské posuny|filozofie|svobodná vůle|The GuardianKlíčová slova (anglicky)
annotated translation|translation analysis|translation method|translation problem|translation shifts|philosophy|free will|The GuardianTato bakalářská práce se zabývá překladem eseje z časopisu názvem Teoretická část v sobě obsahuje analýzu výchozího textu podle Christiane Nordové, analýzu překladatelských problémů včetně jejich řešení a v neposlední řadě také popis překladatelské metody.
The main goal of this bachelor thesis is a translation of an essay from The Guardian from their online column The long read called The clockwork universe: is free will an illusion? The theoretical part includes an analysis of the source text according to Christiane Nord, an analysis of the translation problems including their solutions and, last but not least, a description of the translation method. Key words annotated translation, translation analysis, translation method, translation problem, translation shifts, philosophy, free will, The Guardian
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Překladatel Ludvík Kundera
Výsledek obhajoby: OBHÁJENONešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Datum obhajoby: 10. 9. 2012