Zobrazit minimální záznam

Annotated Translation: foreword to Sartre, J.-P.: L'Esquisse d'une théorie des émotions (Arnaud Thomès, Hermann, 2010, pp. 9-28)
dc.contributor.advisorDuběda, Tomáš
dc.creatorDvořák, Jan
dc.date.accessioned2017-05-27T11:13:55Z
dc.date.available2017-05-27T11:13:55Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/69863
dc.description.abstractTato práce sestává z českého překladu části předmluvy k dílu J.-P. Sartra Esquisse d'une théorie des émotions (Nástin teorie emocí), jejímž autorem je Arnaud Tomès, a jeho teoretického komentáře. Výchozí text byl pořízen k reedici Sartrova díla v roce 2010 a obsahuje zevrubnou analýzou Sartrova pojetí emocí vycházejícího z fenomenologie E. Husserla. Komentář - věnující se analýze prototextu, metodě překladu a typologii překladatelských problémů a postupů - se opírá o upravený překladatelský model Christiane Nordové a o teorii funkční ekvivalence popsanou Dagmar Knittlovou. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor thesis consists of the Czech translation of a part of Arnaud Tomès's foreword to J.-P. Sartre's essay Esquisse d'une théorie des émotions (Sketch for a Theory of the Emotions) and of a theoretic annotation of this translation. The source text was written for a 2010 reprint of Sartre's essay and comprises a thorough analysis of Sartre's conception of emotions based upon E. Husserl's phenomenology. The annotation, which centres on the source text's analysis, the applied translation method and procedures together with encountered translation problems, is based upon an adapted version of Christiane Nord's Model and the Theory of Functional Equivalence as described by Dagmar Knittl. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzacs_CZ
dc.subjectpřekladatelský postupcs_CZ
dc.subjectpřekladatelský posuncs_CZ
dc.subjectmetatextualitacs_CZ
dc.subjectfilozofiecs_CZ
dc.subjectfenomenologiecs_CZ
dc.subjectemocecs_CZ
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjecttranslation procedureen_US
dc.subjecttranslation shiften_US
dc.subjectmetatextualityen_US
dc.subjectphilosophyen_US
dc.subjectphenomenologyen_US
dc.subjectemotionsen_US
dc.titleKomentovaný překlad: předmluva k Sartre, J.-P.: L'Esquisse d'une théorie des émotions (Arnaud Thomès, Hermann, 2010, s. 9-28)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2014
dcterms.dateAccepted2014-09-08
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId145768
dc.title.translatedAnnotated Translation: foreword to Sartre, J.-P.: L'Esquisse d'une théorie des émotions (Arnaud Thomès, Hermann, 2010, pp. 9-28)en_US
dc.contributor.refereeŠotolová, Jovanka
dc.identifier.aleph001851154
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - French for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - French for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato práce sestává z českého překladu části předmluvy k dílu J.-P. Sartra Esquisse d'une théorie des émotions (Nástin teorie emocí), jejímž autorem je Arnaud Tomès, a jeho teoretického komentáře. Výchozí text byl pořízen k reedici Sartrova díla v roce 2010 a obsahuje zevrubnou analýzou Sartrova pojetí emocí vycházejícího z fenomenologie E. Husserla. Komentář - věnující se analýze prototextu, metodě překladu a typologii překladatelských problémů a postupů - se opírá o upravený překladatelský model Christiane Nordové a o teorii funkční ekvivalence popsanou Dagmar Knittlovou. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis consists of the Czech translation of a part of Arnaud Tomès's foreword to J.-P. Sartre's essay Esquisse d'une théorie des émotions (Sketch for a Theory of the Emotions) and of a theoretic annotation of this translation. The source text was written for a 2010 reprint of Sartre's essay and comprises a thorough analysis of Sartre's conception of emotions based upon E. Husserl's phenomenology. The annotation, which centres on the source text's analysis, the applied translation method and procedures together with encountered translation problems, is based upon an adapted version of Christiane Nord's Model and the Theory of Functional Equivalence as described by Dagmar Knittl. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990018511540106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV