Komentovaný překlad: předmluva k Sartre, J.-P.: L'Esquisse d'une théorie des émotions (Arnaud Thomès, Hermann, 2010, s. 9-28)
Annotated Translation: foreword to Sartre, J.-P.: L'Esquisse d'une théorie des émotions (Arnaud Thomès, Hermann, 2010, pp. 9-28)
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/69863Identifiers
Study Information System: 145768
Collections
- Kvalifikační práce [23727]
Author
Advisor
Referee
Šotolová, Jovanka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
8. 9. 2014
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překlad, překladatelská analýza, překladatelský postup, překladatelský posun, metatextualita, filozofie, fenomenologie, emoceKeywords (English)
translation, translation analysis, translation procedure, translation shift, metatextuality, philosophy, phenomenology, emotionsTato práce sestává z českého překladu části předmluvy k dílu J.-P. Sartra Esquisse d'une théorie des émotions (Nástin teorie emocí), jejímž autorem je Arnaud Tomès, a jeho teoretického komentáře. Výchozí text byl pořízen k reedici Sartrova díla v roce 2010 a obsahuje zevrubnou analýzou Sartrova pojetí emocí vycházejícího z fenomenologie E. Husserla. Komentář - věnující se analýze prototextu, metodě překladu a typologii překladatelských problémů a postupů - se opírá o upravený překladatelský model Christiane Nordové a o teorii funkční ekvivalence popsanou Dagmar Knittlovou. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
This bachelor thesis consists of the Czech translation of a part of Arnaud Tomès's foreword to J.-P. Sartre's essay Esquisse d'une théorie des émotions (Sketch for a Theory of the Emotions) and of a theoretic annotation of this translation. The source text was written for a 2010 reprint of Sartre's essay and comprises a thorough analysis of Sartre's conception of emotions based upon E. Husserl's phenomenology. The annotation, which centres on the source text's analysis, the applied translation method and procedures together with encountered translation problems, is based upon an adapted version of Christiane Nord's Model and the Theory of Functional Equivalence as described by Dagmar Knittl. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)