Komentovaný překlad: předmluva k Sartre, J.-P.: L'Esquisse d'une théorie des émotions (Arnaud Thomès, Hermann, 2010, s. 9-28)
Annotated Translation: foreword to Sartre, J.-P.: L'Esquisse d'une théorie des émotions (Arnaud Thomès, Hermann, 2010, pp. 9-28)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/69863Identifikátory
SIS: 145768
Kolekce
- Kvalifikační práce [23727]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šotolová, Jovanka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
překlad, překladatelská analýza, překladatelský postup, překladatelský posun, metatextualita, filozofie, fenomenologie, emoceKlíčová slova (anglicky)
translation, translation analysis, translation procedure, translation shift, metatextuality, philosophy, phenomenology, emotionsTato práce sestává z českého překladu části předmluvy k dílu J.-P. Sartra Esquisse d'une théorie des émotions (Nástin teorie emocí), jejímž autorem je Arnaud Tomès, a jeho teoretického komentáře. Výchozí text byl pořízen k reedici Sartrova díla v roce 2010 a obsahuje zevrubnou analýzou Sartrova pojetí emocí vycházejícího z fenomenologie E. Husserla. Komentář - věnující se analýze prototextu, metodě překladu a typologii překladatelských problémů a postupů - se opírá o upravený překladatelský model Christiane Nordové a o teorii funkční ekvivalence popsanou Dagmar Knittlovou. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
This bachelor thesis consists of the Czech translation of a part of Arnaud Tomès's foreword to J.-P. Sartre's essay Esquisse d'une théorie des émotions (Sketch for a Theory of the Emotions) and of a theoretic annotation of this translation. The source text was written for a 2010 reprint of Sartre's essay and comprises a thorough analysis of Sartre's conception of emotions based upon E. Husserl's phenomenology. The annotation, which centres on the source text's analysis, the applied translation method and procedures together with encountered translation problems, is based upon an adapted version of Christiane Nord's Model and the Theory of Functional Equivalence as described by Dagmar Knittl. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)