Zobrazit minimální záznam

The effects of interpreters' accents on the perceived quality of English retour interpreting
dc.contributor.advisorNewland Ešnerová, Kateřina
dc.creatorButa, Raluca-Adriana
dc.date.accessioned2025-02-20T10:06:06Z
dc.date.available2025-02-20T10:06:06Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/196961
dc.description.abstractTato diplomová práce si klade za cíl zjistit, zda přízvuk tlumočníka ovlivňuje hodnocení tlumočnického produktu autentickými posluchači a zda budou rodilí mluvčí angličtiny preferovat tlumočnický produkt vyprodukovaný tlumočníkem, který má rodilý přízvuk podobný jejich vlastnímu přízvuku. Teoretická část je rozdělena na tři tematické celky: část věnovanou retouru, fonetická část, která se mimo jiné věnuje vnímání nerodilých přízvuků a celek zabývající se kvalitou tlumočení. V empirické části je představen výzkum, jehož cílem je zodpovědět výzkumné otázky - tři tlumočnice s různými přízvuky (český, americký a britský) přetlumočily tři různé projevy, načež měli respondenti ze skupiny nerodilých mluvčích, rodilých mluvčích kanadské a americké angličtiny a rodilých mluvčích britské angličtiny zhodnotit vzniklá tlumočení prostřednictvím škálových otázek, které se zabývaly několika kritérií ke zhodnocení kvality, a následně tlumočení mezi sebou porovnat v rámci žebříčku. Zjistili jsme, že přízvuk hraje roli v případě srovnání tlumočení, nikoli však v případě individuálního hodnocení tlumočení. Největší faktor, který způsobuje horší hodnocení tlumočnického produktu, který jsme identifikovali, je plynulost. Klíčová slova tlumočení, simultánní tlumočení, rodilý přízvuk, nerodilý přízvuk, kvalita tlumočení,...cs_CZ
dc.description.abstractThis thesis aims to investigate whether an interpreters' accent affects the perceived quality of retour interpretation. The theoretical part is divided into three thematic units: a chapter on retour, a phonetic chapter that addresses, among other things, the perception of non-native accents, and a chapter dealing with the issue of quality in interpreting. In the empirical part, our research aimed at answering the research questions is presented - three interpreters with different accents in English (Czech, American and British) interpreted three different speeches from Czech into English, after which respondents from a group of non- native speakers, native speakers of Canadian and American English and native speakers of British English were asked to evaluate the interpretations through scale questions that addressed several criteria to assess quality. Furthermore, all groups of respondents were asked to rate the three interpretations from best to worst. We found that accent played a role when respondents were forced to compare interpretations, but not in the case of individual evaluation of interpretations through scale questions. Fluency was found to be the biggest factor causing poorer ratings of the interpreting product. Keywords interpreting, simultaneous interpreting, native accent, non-native...en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecttlumočení|simultánní tlumočení|rodilý přízvuk|nerodilý přízvuk|kvalita tlumočení|hodnocení kvality|retour|tlumočení do nemateřského jazykacs_CZ
dc.subjectinterpreting|simultaneous interpreting|native accent|non-native accent|quality in interpreting|interpreting quality assessment|retour interpreting|interpreting into non-native languagesen_US
dc.titleVliv přízvuku tlumočníků na hodnocení kvality anglického retourucs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2025
dcterms.dateAccepted2025-01-28
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId270492
dc.title.translatedThe effects of interpreters' accents on the perceived quality of English retour interpretingen_US
dc.contributor.refereeKoucká Kurillová, Milena
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineInterpreting Studies: Czech - English - Interpreting Studies: Czech - Germanen_US
thesis.degree.disciplineTlumočnictví : čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - němčinacs_CZ
thesis.degree.programInterpreting Studiesen_US
thesis.degree.programTlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csTlumočnictví : čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - němčinacs_CZ
uk.degree-discipline.enInterpreting Studies: Czech - English - Interpreting Studies: Czech - Germanen_US
uk.degree-program.csTlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enInterpreting Studiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato diplomová práce si klade za cíl zjistit, zda přízvuk tlumočníka ovlivňuje hodnocení tlumočnického produktu autentickými posluchači a zda budou rodilí mluvčí angličtiny preferovat tlumočnický produkt vyprodukovaný tlumočníkem, který má rodilý přízvuk podobný jejich vlastnímu přízvuku. Teoretická část je rozdělena na tři tematické celky: část věnovanou retouru, fonetická část, která se mimo jiné věnuje vnímání nerodilých přízvuků a celek zabývající se kvalitou tlumočení. V empirické části je představen výzkum, jehož cílem je zodpovědět výzkumné otázky - tři tlumočnice s různými přízvuky (český, americký a britský) přetlumočily tři různé projevy, načež měli respondenti ze skupiny nerodilých mluvčích, rodilých mluvčích kanadské a americké angličtiny a rodilých mluvčích britské angličtiny zhodnotit vzniklá tlumočení prostřednictvím škálových otázek, které se zabývaly několika kritérií ke zhodnocení kvality, a následně tlumočení mezi sebou porovnat v rámci žebříčku. Zjistili jsme, že přízvuk hraje roli v případě srovnání tlumočení, nikoli však v případě individuálního hodnocení tlumočení. Největší faktor, který způsobuje horší hodnocení tlumočnického produktu, který jsme identifikovali, je plynulost. Klíčová slova tlumočení, simultánní tlumočení, rodilý přízvuk, nerodilý přízvuk, kvalita tlumočení,...cs_CZ
uk.abstract.enThis thesis aims to investigate whether an interpreters' accent affects the perceived quality of retour interpretation. The theoretical part is divided into three thematic units: a chapter on retour, a phonetic chapter that addresses, among other things, the perception of non-native accents, and a chapter dealing with the issue of quality in interpreting. In the empirical part, our research aimed at answering the research questions is presented - three interpreters with different accents in English (Czech, American and British) interpreted three different speeches from Czech into English, after which respondents from a group of non- native speakers, native speakers of Canadian and American English and native speakers of British English were asked to evaluate the interpretations through scale questions that addressed several criteria to assess quality. Furthermore, all groups of respondents were asked to rate the three interpretations from best to worst. We found that accent played a role when respondents were forced to compare interpretations, but not in the case of individual evaluation of interpretations through scale questions. Fluency was found to be the biggest factor causing poorer ratings of the interpreting product. Keywords interpreting, simultaneous interpreting, native accent, non-native...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV