dc.contributor.advisor | Newland Ešnerová, Kateřina | |
dc.creator | Buta, Raluca-Adriana | |
dc.date.accessioned | 2025-02-20T10:06:06Z | |
dc.date.available | 2025-02-20T10:06:06Z | |
dc.date.issued | 2025 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/196961 | |
dc.description.abstract | Tato diplomová práce si klade za cíl zjistit, zda přízvuk tlumočníka ovlivňuje hodnocení tlumočnického produktu autentickými posluchači a zda budou rodilí mluvčí angličtiny preferovat tlumočnický produkt vyprodukovaný tlumočníkem, který má rodilý přízvuk podobný jejich vlastnímu přízvuku. Teoretická část je rozdělena na tři tematické celky: část věnovanou retouru, fonetická část, která se mimo jiné věnuje vnímání nerodilých přízvuků a celek zabývající se kvalitou tlumočení. V empirické části je představen výzkum, jehož cílem je zodpovědět výzkumné otázky - tři tlumočnice s různými přízvuky (český, americký a britský) přetlumočily tři různé projevy, načež měli respondenti ze skupiny nerodilých mluvčích, rodilých mluvčích kanadské a americké angličtiny a rodilých mluvčích britské angličtiny zhodnotit vzniklá tlumočení prostřednictvím škálových otázek, které se zabývaly několika kritérií ke zhodnocení kvality, a následně tlumočení mezi sebou porovnat v rámci žebříčku. Zjistili jsme, že přízvuk hraje roli v případě srovnání tlumočení, nikoli však v případě individuálního hodnocení tlumočení. Největší faktor, který způsobuje horší hodnocení tlumočnického produktu, který jsme identifikovali, je plynulost. Klíčová slova tlumočení, simultánní tlumočení, rodilý přízvuk, nerodilý přízvuk, kvalita tlumočení,... | cs_CZ |
dc.description.abstract | This thesis aims to investigate whether an interpreters' accent affects the perceived quality of retour interpretation. The theoretical part is divided into three thematic units: a chapter on retour, a phonetic chapter that addresses, among other things, the perception of non-native accents, and a chapter dealing with the issue of quality in interpreting. In the empirical part, our research aimed at answering the research questions is presented - three interpreters with different accents in English (Czech, American and British) interpreted three different speeches from Czech into English, after which respondents from a group of non- native speakers, native speakers of Canadian and American English and native speakers of British English were asked to evaluate the interpretations through scale questions that addressed several criteria to assess quality. Furthermore, all groups of respondents were asked to rate the three interpretations from best to worst. We found that accent played a role when respondents were forced to compare interpretations, but not in the case of individual evaluation of interpretations through scale questions. Fluency was found to be the biggest factor causing poorer ratings of the interpreting product. Keywords interpreting, simultaneous interpreting, native accent, non-native... | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | tlumočení|simultánní tlumočení|rodilý přízvuk|nerodilý přízvuk|kvalita tlumočení|hodnocení kvality|retour|tlumočení do nemateřského jazyka | cs_CZ |
dc.subject | interpreting|simultaneous interpreting|native accent|non-native accent|quality in interpreting|interpreting quality assessment|retour interpreting|interpreting into non-native languages | en_US |
dc.title | Vliv přízvuku tlumočníků na hodnocení kvality anglického retouru | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2025 | |
dcterms.dateAccepted | 2025-01-28 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 270492 | |
dc.title.translated | The effects of interpreters' accents on the perceived quality of English retour interpreting | en_US |
dc.contributor.referee | Koucká Kurillová, Milena | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Interpreting Studies: Czech - English - Interpreting Studies: Czech - German | en_US |
thesis.degree.discipline | Tlumočnictví : čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - němčina | cs_CZ |
thesis.degree.program | Interpreting Studies | en_US |
thesis.degree.program | Tlumočnictví | cs_CZ |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Tlumočnictví : čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - němčina | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Interpreting Studies: Czech - English - Interpreting Studies: Czech - German | en_US |
uk.degree-program.cs | Tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Interpreting Studies | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Tato diplomová práce si klade za cíl zjistit, zda přízvuk tlumočníka ovlivňuje hodnocení tlumočnického produktu autentickými posluchači a zda budou rodilí mluvčí angličtiny preferovat tlumočnický produkt vyprodukovaný tlumočníkem, který má rodilý přízvuk podobný jejich vlastnímu přízvuku. Teoretická část je rozdělena na tři tematické celky: část věnovanou retouru, fonetická část, která se mimo jiné věnuje vnímání nerodilých přízvuků a celek zabývající se kvalitou tlumočení. V empirické části je představen výzkum, jehož cílem je zodpovědět výzkumné otázky - tři tlumočnice s různými přízvuky (český, americký a britský) přetlumočily tři různé projevy, načež měli respondenti ze skupiny nerodilých mluvčích, rodilých mluvčích kanadské a americké angličtiny a rodilých mluvčích britské angličtiny zhodnotit vzniklá tlumočení prostřednictvím škálových otázek, které se zabývaly několika kritérií ke zhodnocení kvality, a následně tlumočení mezi sebou porovnat v rámci žebříčku. Zjistili jsme, že přízvuk hraje roli v případě srovnání tlumočení, nikoli však v případě individuálního hodnocení tlumočení. Největší faktor, který způsobuje horší hodnocení tlumočnického produktu, který jsme identifikovali, je plynulost. Klíčová slova tlumočení, simultánní tlumočení, rodilý přízvuk, nerodilý přízvuk, kvalita tlumočení,... | cs_CZ |
uk.abstract.en | This thesis aims to investigate whether an interpreters' accent affects the perceived quality of retour interpretation. The theoretical part is divided into three thematic units: a chapter on retour, a phonetic chapter that addresses, among other things, the perception of non-native accents, and a chapter dealing with the issue of quality in interpreting. In the empirical part, our research aimed at answering the research questions is presented - three interpreters with different accents in English (Czech, American and British) interpreted three different speeches from Czech into English, after which respondents from a group of non- native speakers, native speakers of Canadian and American English and native speakers of British English were asked to evaluate the interpretations through scale questions that addressed several criteria to assess quality. Furthermore, all groups of respondents were asked to rate the three interpretations from best to worst. We found that accent played a role when respondents were forced to compare interpretations, but not in the case of individual evaluation of interpretations through scale questions. Fluency was found to be the biggest factor causing poorer ratings of the interpreting product. Keywords interpreting, simultaneous interpreting, native accent, non-native... | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |