Hledat
Zobrazují se záznamy 1-40 z 990
Tlumočení mezi německými kolonialisty a místním obyvatelstvem v Namibii během období, kdy byla německou kolonií
Interpreting Between German Colonists and Local Residents of Namibia During the German Colonisation
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 11. 09. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This diploma thesis deals with the issue of interpreting in Namibia both during its existence as a German colony and its post-colonial era. In 1884 the territory of present-day Namibia became a colony called German South ...
Tématem této diplomové práce je tlumočení mezi německými kolonialisty a místním obyvatelstvem v Namibii během období, kdy byla německou kolonií. V roce 1884 se území dnešní Namibie stalo součástí německého koloniálního ...
Tématem této diplomové práce je tlumočení mezi německými kolonialisty a místním obyvatelstvem v Namibii během období, kdy byla německou kolonií. V roce 1884 se území dnešní Namibie stalo součástí německého koloniálního ...
Komentovaný překlad: Guider l'enfant autiste dans les habiletés sociales : Exercices individuels, avec les parents et séances de groupe (Mélanie Richoz, Valérie Rolle, 2015, Louvain-la-Neuve, s. 1-20)
Annotated Translation: Guider l'enfant autiste dans les habiletés sociales : Exercices individuels, avec les parents et séances de groupe (Mélanie Richoz, Valérie Rolle, 2015, Louvain-la-Neuve, pp. 1-20)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Duběda, Tomáš
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 19. 06. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This bachelor thesis consists of two main parts. The first part presents a translation of several chapters from the book Guider les enfants autistes dans les habiletés sociales written by Mélanie Richoz and Valérie Rolle. ...
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část tvoří český překlad několika kapitol publikace od Mélanie Richozové a Valérie Rolleové. Druhá část obsahuje překladatelskou analýzu originálu, zabývá se ...
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část tvoří český překlad několika kapitol publikace od Mélanie Richozové a Valérie Rolleové. Druhá část obsahuje překladatelskou analýzu originálu, zabývá se ...
Mezi doslovností a purismem - překlady německé rodinné korespondence Karla Havlíčka
Between Literalism and Purism - Translations of Karel Havlíček Borovský's German Family Correspondence
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Svoboda, Tomáš
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 16. 09. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce se zabývá českými překlady německé rodinné korespondence Karla Havlíčka ze studií. Jedná se o překlady z přelomu 19. a 20. století, ze čtyřicátých let 20. století a ze současnosti. V práci je nejprve stručně ...
This thesis analyzes the Czech translations of Karel Havlíček's German family correspondence. The translations are from the turn of the 20th century, from the 1940s, and from the present day. In the introduction, the ...
This thesis analyzes the Czech translations of Karel Havlíček's German family correspondence. The translations are from the turn of the 20th century, from the 1940s, and from the present day. In the introduction, the ...
Komentovaný překlad: Ostře sledované filmy, kap. Film a postmodernismus: Annie Hallová režiséra Woodyho Allena.
Fabe, M. Closely Watched Films: An Introduction to the Art of Narrative Film Technique. University of California Press, 2004. Chapter: Film and Postmodernism: Woody Allen's Annie Hall: A Translation and Commentary
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Tobrmanová, Šárka
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 14. 09. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je překlad jedné kapitoly (Film a postmodernismus: Annie Hallová režiséra Woodyho Allena) z knihy Closely Watched Films: An Introduction to the Art of Narrative Film Technique. Teoretická část ...
The aim of this thesis is to translate one chapter (Film and Postmodernism: Woody Allen's Annie Hall) from the book Closely Watched Films: An Introduction to the Art of Narrative Film Technique. The theoretical section ...
The aim of this thesis is to translate one chapter (Film and Postmodernism: Woody Allen's Annie Hall) from the book Closely Watched Films: An Introduction to the Art of Narrative Film Technique. The theoretical section ...
Learner Autonomy in English classes at a Czech Secondary Technical School
Autonomní učení anglickému jazyku v kontextu české střední odborné školy
Dizertační práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Jettmarová, Zuzana
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 19. 09. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato disertační práce zkoumá účinnost principů autonomního učení (LA) realizovaného v kontextu střední odborné školy prostřednictvím projektových hodin, začleněných do běžných osnov čtyřletého jazykového studijního EFL ...
This dissertation explores the efficacy of the learner autonomy (LA) principles implemented in secondary technical school EFL classes through project-based units incorporated into the conventional four-year language ...
This dissertation explores the efficacy of the learner autonomy (LA) principles implemented in secondary technical school EFL classes through project-based units incorporated into the conventional four-year language ...
Komentovaný český překlad kapitoly z knihy Razzakov, F. I.: Valerij Charlamov. Legenda No17. Moskva: Algoritm, 2014. S. 5-32.
Annotated Czech Translation of Selected Chapter from Razzakov, F. I.: Valerij Charlamov. Legenda No17. Moskva: Algoritm, 2014. S. 5-32.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Rosová, Anna
Datum publikování: 2020
Datum obhajoby: 07. 09. 2020
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The aim of this bachelor thesis is to proved an annotated translation of selected chapters from the book Валерий Харламов. Легенда No17. The thesis consists of two parts: the first one is the translation, the second one ...
Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad čtyř vybraných kapitol z knihy Валерий Харламов. Легенда No17. Práce sestává ze dvou částí: první část obsahuje vypracovaný překlad, druhá část je odborným translatologickým ...
Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad čtyř vybraných kapitol z knihy Валерий Харламов. Легенда No17. Práce sestává ze dvou částí: první část obsahuje vypracovaný překlad, druhá část je odborným translatologickým ...
Komentovaný ruský překlad Blanka Matragi: Blanka. Praha: Lidové noviny, 2006. s. 201-223.
Commented Russian translation Blanka Matragi: Blanka. Praha: Lidové noviny, 2006. p. 201-223.
Bakalářská práce (NEOBHÁJENO)
Vedoucí práce: Molchan, Maria
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 24. 06. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Bakalářská práce obsahuje dvě části. První tvoří překlad z češtiny do ruštiny jedne kapitoly z autobiografické knihy české módní návrhářky Blanky Matragi "Blanka". Druhá část obsahuje odborný komentář k překladu a ...
Komentovaný překlad: Spiegel Special, Der Kalte Krieg (č.3/2008), kapitola Die Spaltung der Welt, článek Am Abgrund (str. 7-18)
Annotated translation: Spiegel Special: Der Kalte Krieg (3rd issue/2008), chapter Die Spaltung der Welt, article Am Amgrund (p. 7-18)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Svoboda, Tomáš
Datum publikování: 2011
Datum obhajoby: 14. 09. 2011
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Práce je rozdělena na překlad textu originálu a odborný komentář k překladu. Překládaný text je článek "Am Abgrund" (Nad propastí) ze speciálního vydání německého týdeníku DER SPIEGEL - Geschichte s názvem "Kalter Krieg" ...
This Bachelor thesis is divided into a translation of an original text and a professional commentary on the translation. The translated text is an article "Am Abgrund" (On the edge of a precipice) from a special issue of ...
This Bachelor thesis is divided into a translation of an original text and a professional commentary on the translation. The translated text is an article "Am Abgrund" (On the edge of a precipice) from a special issue of ...
Komentovaný překlad: Ces plantes qui nous veulent du bien (Marie Borrel, Phare uinternational, Hachette, Paris 2000, str. 15-48)
Commented translation: Ces plantes qui nous veulent du bien (Marie Borrel, Phare uinternational, Hachette, Paris 2000, str. 15-48)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 09. 09. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se zabývá překladem části francouzské knihy Ces plantes qui nous veulent du bien zabývající se fytoterapií od autorky Marie Borrel. Druhá část práce se věnuje translatologické analýze, metodice překladu ...
This bachelor thesis deals with translation of a French phytotherapy book Ces plantes qui nous veulent du bien by Marie Borrel. In the second part, applied translatological analysis, translation methods and typology of ...
This bachelor thesis deals with translation of a French phytotherapy book Ces plantes qui nous veulent du bien by Marie Borrel. In the second part, applied translatological analysis, translation methods and typology of ...
Lokalizace softwaru a překladatelské nástroje. Případová studie: Mozilla Firefox v2.0
Software localization and translation tools
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Nemejovský, Jan
Datum publikování: 2007
Datum obhajoby: 04. 06. 2007
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Lokalizace softwaru představuje jeden z nejdynamičtěji rostoucích specializovaných sektorů poslední doby. Rozmach této oblasti umožnilo zejména masivní rozšíření výpočetní techniky v 90. letech 20. století, následné zavádění ...
The theoretical part gives an overview oj the history oj the localisation industry and defines basic terms before going on to cover the localisation tools and companies available. ft then defines the localisation process ...
The theoretical part gives an overview oj the history oj the localisation industry and defines basic terms before going on to cover the localisation tools and companies available. ft then defines the localisation process ...
Proměny překladů Maupassantova Miláčka v průběhu 20. století
Changes in translations of Maupassant's Bel-Ami in 20th century
Rigorózní práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2010
Datum obhajoby: 23. 11. 2010
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této práce byl rozbor a srovnání tří českých překladů Maupassantova románu Bel-Ami, a to překladu Jindřicha Hořejšího (1919, 1933), překladu Břetislava Štorma (1956, 1958, 1959, 1967, 1968, 1972) a překladu D. Melanové ...
The present thesis analyses and compares three Czech translations of Maupassant's Bel-Ami - that of Jindřich Hořejší (1919, 1933), Břetislav Štorm (1956, 1958, 1959, 1967, 1968, 1972) and Dana Melanová (1999, 2004). The ...
The present thesis analyses and compares three Czech translations of Maupassant's Bel-Ami - that of Jindřich Hořejší (1919, 1933), Břetislav Štorm (1956, 1958, 1959, 1967, 1968, 1972) and Dana Melanová (1999, 2004). The ...
Překladatelky z francouzštiny v dějinách překladu: české ženy a období po národním obrození
Women Translators from French in the History of Translation: Czech Women and the Post-National Revival Era
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šotolová, Jovanka
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 22. 05. 2017
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: In the context of current discussions about gender and feminism this works tries to look deeper into the question of gender in translatology where gender in particular takes on the double role - on the one hand the role ...
Práce je řešena v kontextu soudobých diskuzí na téma gender a feminismus s konkrétním přihlédnutím k oblasti translatologie, kde gender nabývá dvojího rozměru - gramatického rodu ve formě čistě lingvistické i konstrukce ...
Práce je řešena v kontextu soudobých diskuzí na téma gender a feminismus s konkrétním přihlédnutím k oblasti translatologie, kde gender nabývá dvojího rozměru - gramatického rodu ve formě čistě lingvistické i konstrukce ...
Otto Kade a jeho přínos translatologii
Otto Kade and his Contribution to Translation Studies
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Svoboda, Tomáš
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 11. 09. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato teoreticko-biografická diplomová práce se zabývá dílem translatologa Otto Kadeho. Vychází z analýzy jeho monografií a článků a prezentuje nejdůležitější myšlenky, jimiž přispěl k vývoji translatologie. Práce přibližuje ...
This theoretical and biographical thesis deals with the work of Otto Kade, a major German Translation Studies scholar. It is based on an analysis of his monographs and articles and presents his most important ideas and ...
This theoretical and biographical thesis deals with the work of Otto Kade, a major German Translation Studies scholar. It is based on an analysis of his monographs and articles and presents his most important ideas and ...
Komentovaný překlad: Un niño con autismo en la familia, Guía básica para familias que han recibido un diagnóstico de autismo para su hijo o hija
Annotated translation: Un niño con autismo en la familia, Guía básica para familias que han recibido un diagnóstico de autismo para su hijo o hija
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Obdržálková, Vanda
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 09. 02. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce se skládá ze dvou částí: praktické a teoretické. Praktickou část tvoří překlad úvodu a tří následujících kapitol z příručky pro rodiče autistického dítěte Un niño con autismo en la familia, Guía básica para ...
The thesis consists of two parts: practical and theoretical. The practical part contains the Czech translation of the introduction and the first three chapters of the Spanish parents' guide to autism Un niño con autismo ...
The thesis consists of two parts: practical and theoretical. The practical part contains the Czech translation of the introduction and the first three chapters of the Spanish parents' guide to autism Un niño con autismo ...
Komentovaný překlad kapitoly Mirror Worlds (In: Basalla, George. Civilized Life in the Universe: Scientists on Intelligent Extraterrestrials. Cary, NC: Oxford University Press, 2006, str. ISBN: 9780198038351)
Commented translation of Mirror Worlds (In: Basalla, George. Civilized Life in the Universe: Scientists on Intelligent Extraterrestrials. Cary, NC: Oxford University Press, 2006, p. ISBN: 9780198038351)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Jettmarová, Zuzana
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 24. 06. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je přeložit 10. kapitolu s názvem Mirror Worlds z knihy George Basally Civilized Life in the Universe: Scientists on Intelligent Extraterrestrials. Práce obsahuje text překladu i výchozí text, ...
The aim of this bachelor's thesis is to translate Chapter 10 - Mirror Worlds - from George Basalla's book Civilized Life in the Universe: Scientists on Intelligent Extraterrestrials. This thesis includes the translation ...
The aim of this bachelor's thesis is to translate Chapter 10 - Mirror Worlds - from George Basalla's book Civilized Life in the Universe: Scientists on Intelligent Extraterrestrials. This thesis includes the translation ...
Vztah mezi rychlostí výchozího projevu a kvalitou výkonu simultánního tlumočníka
The Correlation between the Speed of the Source Speech and Simultaneous Interpreter's Performance.
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Čeňková, Ivana
Datum publikování: 2012
Datum obhajoby: 28. 05. 2012
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce zkoumá vztah mezi rychlostí výchozího projevu a kvalitou výkonu simultánního tlumočníka na francouzsko-českém materiálu, a to z pohledu francouzských posluchačů výchozích projevů ve francouzštině, dvou ...
The purpose of the present thesis is to look into the correlation between the speed of the source speech and simultaneous interpreter's performance between Czech and French from the perspective of the French listeners of ...
The purpose of the present thesis is to look into the correlation between the speed of the source speech and simultaneous interpreter's performance between Czech and French from the perspective of the French listeners of ...
Překlady a poezie členů Skupiny 42
Translations and poetry by the authors of Group 42
Dizertační práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kalivodová, Eva
Datum publikování: 2020
Datum obhajoby: 03. 11. 2020
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The thesis focuses on texts written and translated by members of Group 42, Jiřina Hauková and Jiří Kolář, specifically. It begins with a description of 1940s' literary context, incorporating poetical principles stated by ...
Práce se zabývá původní a překladovou tvorbou autorů Skupiny 42, konkrétně Jiřiny Haukové a Jiřího Koláře. Nastiňuje literární kontext čtyřicátých let dvacátého století a zasazuje do něj poetické principy Jindřicha ...
Práce se zabývá původní a překladovou tvorbou autorů Skupiny 42, konkrétně Jiřiny Haukové a Jiřího Koláře. Nastiňuje literární kontext čtyřicátých let dvacátého století a zasazuje do něj poetické principy Jindřicha ...
Profesionální a amatérský převod humoru v situační komedii Miranda
Professional and amateur transfer of humour in the sitcom Miranda
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Jettmarová, Zuzana
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 29. 01. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: (česky): Tato diplomová práce se zabývá převodem humoru v audiovizuálním textu v žánru situační komedie. V teoretické části práce je představena problematika převodu humoru v audiovizuálním textu včetně typů humoru, strategií ...
(in English): The thesis looks at the transfer of humour in audiovisual texts in sitcoms. The theoretical part introduces the topic, including types of jokes, strategies relating to the transfer of humour and the factors ...
(in English): The thesis looks at the transfer of humour in audiovisual texts in sitcoms. The theoretical part introduces the topic, including types of jokes, strategies relating to the transfer of humour and the factors ...
"In-yer-face" dramatika v českém a německém překladu
Czech and German translations of In-Yer-Face drama
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Josek, Jiří
Datum publikování: 2010
Datum obhajoby: 20. 09. 2010
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Diplomová práce srovnává německé a české překlady divadelních her Samb Kane, jedné z ústředních postav tzv. in-yer-face dramatiky. Popisuje stručně okolnosti vzniku tohoto proudu v britském divadle v devadesátých letech ...
lbi, diploma thesis compares German and Czech translations of plays by Sarah Kane, one of tbe prominent playwrights of in-yer-face theatre. It hriefly outlines origins of this drama lhat emerged ín areat Britain ín the ...
lbi, diploma thesis compares German and Czech translations of plays by Sarah Kane, one of tbe prominent playwrights of in-yer-face theatre. It hriefly outlines origins of this drama lhat emerged ín areat Britain ín the ...
Francouzské drama v českém překladu po roce 1989
French Drama in Czech Translation after 1989
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šotolová, Jovanka
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 30. 01. 2017
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Diplomová práce podává analytický přehled překladové produkce dramatických textů z francouzštiny do češtiny po roce 1989. Zaměřuje se na zastoupení současné dramatiky v překladu a na práci překladatelů. V první části práce ...
The Master's thesis provides an analytic overview of translated dramatic texts from French to Czech after 1989. It focuses on the proportional representation of contemporary plays as well as on translators' work. The first ...
The Master's thesis provides an analytic overview of translated dramatic texts from French to Czech after 1989. It focuses on the proportional representation of contemporary plays as well as on translators' work. The first ...
Překlad biblického výkladu na základě domácí normy
Translation of the biblical exegesis based on the home standards
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2007
Datum obhajoby: 22. 01. 2007
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The original text of the bible is at any time the starting point of a translation of any biblical passage in the contemporary living language. A science called exegesis tries to discover the meaning of this original text. ...
Biblický výklad (exegetický text) vychází z poznatků vědního oboru exegeze, předmětem jeho zkoumání je biblický text v původním znění. Tato složka biblického výkladu je internacionální. Na druhé straně biblický výklad ...
Biblický výklad (exegetický text) vychází z poznatků vědního oboru exegeze, předmětem jeho zkoumání je biblický text v původním znění. Tato složka biblického výkladu je internacionální. Na druhé straně biblický výklad ...
Komentovaný překlad: Ernährung - bewusst genießen und gesund bleiben
Annoted translation: Ernährung - bewusst genießen und gesund bleiben
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 08. 02. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce je komentovaným překladem vybraných úseků publikace Ernährung - Bewusst genießen und gesund bleiben, kterou napsala Dr. Gunda Backes a vydala německá pojišťovna Techniker Krankenkasse. První část práce ...
This bachelor thesis is an annotated translation of selected parts from Ernährung - Bewusst genießen und gesund bleiben written by Dr. Gunda Backes and published by german insurance company Techniker Krankenkasse. The first ...
This bachelor thesis is an annotated translation of selected parts from Ernährung - Bewusst genießen und gesund bleiben written by Dr. Gunda Backes and published by german insurance company Techniker Krankenkasse. The first ...
Komentovaný překlad: Marr, Andrew: A History of Modern Britain
Translation with Commentary: Marr, Andrew: A History of Modern Britain
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šťastná, Zuzana
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 07. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se zabývá překladem úryvku z knihy A History of Modern Britain britského publicisty Andrewa Marra. Obsahem první části práce je samotný překlad vybraných kapitol, v nichž se autor zabývá Británií na ...
The core of this bachelor's thesis is a translation of an extract from the book A History of Modern Britain by the British journalist Andrew Marr. The first part of this thesis consists of the translated text. The selected ...
The core of this bachelor's thesis is a translation of an extract from the book A History of Modern Britain by the British journalist Andrew Marr. The first part of this thesis consists of the translated text. The selected ...
Vývoj notace u studentů tlumočnictví na Ústavu translatologie
Note taking development instudents of interpreting at the Institute of Translation Studies
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Čeňková, Ivana
Datum publikování: 2012
Datum obhajoby: 06. 02. 2012
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce se věnuje tlumočnické notaci pořizované při konsekutivním tlumočení. V teoretické části jsou představeny názorové školy, z nichž studium této problematiky vychází, a dále některé současné teoretické i metodologické ...
The topic of this work covers note-taking in consecutive interpretation, in particular with respect to numbers and link words. The theoretical part looks at fundamental theoretical approaches of this topic, as well as some ...
The topic of this work covers note-taking in consecutive interpretation, in particular with respect to numbers and link words. The theoretical part looks at fundamental theoretical approaches of this topic, as well as some ...
Ruské překlady Čapkova románu Válka s mloky
Russian Translations of Karel Čapek's novel War with the Newts
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Rubáš, Stanislav
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 09. 09. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce se zabývá recepcí díla Karla Čapka v ruském prostředí v období od 20. let do současnosti. Práce se zaměřuje na recepci dvou existujících ruských překladů fantastického románu Válka s Mloky, které vznikly ...
The present Master's thesis handles the reception of the works of Karel Čapek in the Soviet Union and Russian Federation from the 1920s to present day. The focus of the thesis involves two existing Russian translations of ...
The present Master's thesis handles the reception of the works of Karel Čapek in the Soviet Union and Russian Federation from the 1920s to present day. The focus of the thesis involves two existing Russian translations of ...
Vybrané syntaktické jevy v překladech z němčiny do češtiny realizovaných pomocí nástrojů CAT
Some Syntactic Phenomena Related to Computer-Aided Translation from German into Czech
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Svoboda, Tomáš
Datum publikování: 2014
Datum obhajoby: 03. 02. 2014
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The thesis looks at computer-aided translation (CAT), which, along with machine translation (MT), stands for the use of information technology in translation, but, unlike MT, is not of primary concern for Translation Studies ...
Předmětem této diplomové práce je počítačem podporovaný překlad (CAT), který je vedle strojového překladu (MT) symbolem využití informačních technologií v překladu, avšak v porovnání s MT stojí spíše stranou translatologického ...
Předmětem této diplomové práce je počítačem podporovaný překlad (CAT), který je vedle strojového překladu (MT) symbolem využití informačních technologií v překladu, avšak v porovnání s MT stojí spíše stranou translatologického ...
Komentovaný překlad: Medien und Kommunikation in der Frühen Neuzeit
Commented translation: Media and communication in the early modern period
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2011
Datum obhajoby: 27. 06. 2011
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Bakalá ská práce bude obsahovat komentovan p eklad textu z n meckého jazyka. Text byl vybrán z internetového severu www.historicum.net. Jedná se o n kolik lánk z celku Média a komunikace v raném novov ku. P elo eny budou ...
This bachelor thesis includes an annotated translation from the German language. The text was chosen from an internet server www.historicum.net. The text consists of some articles from the part Media and communication in ...
This bachelor thesis includes an annotated translation from the German language. The text was chosen from an internet server www.historicum.net. The text consists of some articles from the part Media and communication in ...
Komentovaný překlad: Hibbert, Christopher. The Story of England . Phaidon, 1992. kapitoly 1 - 6, s.12-89)
Annotated translation:Hibbert, Christopher. The Story of England . Phaidon, 1992. kapitoly 1 - 6, s.12-89)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Tobrmanová, Šárka
Datum publikování: 2012
Datum obhajoby: 13. 02. 2012
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Předmětem této bakalářské práce je vypracování překladu první části knihy A Story of England britského autora Christophera Hibberta a následného komentáře, který zahrnuje překladatelskou analýzu originálu, popis metody ...
This bachelor's thesis consists of the translation of the first part of the book A Story of England by the British author Christopher Hibbert and a commentary including translation analysis, the description of the translation ...
This bachelor's thesis consists of the translation of the first part of the book A Story of England by the British author Christopher Hibbert and a commentary including translation analysis, the description of the translation ...
PŘEKLAD DIVADELNÍ HRY THE BALLAD OF THE SAD CAFÉ, EDWARD ALBEE/ CARSON MCCULLERS INTERPRETACE, PŘEKLAD, ANALÝZA
TRANSLATION OF DRAMA THE BALLAD OF THE SAD CAFÉ, EDWARD ALBEE/ CARSON MCCULLERS INTERPRETATION, TRANSLATION, ANALYSIS
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kalivodová, Eva
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 14. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Od prvního a do dnešní doby jediného překladu divadelní hry Balada o smutné kavárně uplynulo roku 2015 padesát jedna let, což nás vede k hypotéze, že tento překlad je již zastaralý. Cílem této diplomové práce je nabídnout ...
The first and until now last translation of the drama The Ballad of the Sad Café which was written by Edward Albee based on the novella by Carson McCullers was published 51 years ago. This fact leads us to the assumption ...
The first and until now last translation of the drama The Ballad of the Sad Café which was written by Edward Albee based on the novella by Carson McCullers was published 51 years ago. This fact leads us to the assumption ...
Komentovaný překlad: Petit Futé. Guide du Chocolat. 4e édition, B.Fernandez, B. Dubrulle, P. Wyvekens, 2009, Paříž, s. 6-21
Annotated Translation: Petit Futé. Guide du Chocolat. 4e édition, B.Fernandez, B. Dubrulle, P. Wyvekens, 2009, Paříž, s. 6-21
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Duběda, Tomáš
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 10. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Předložená bakalářská práce sestává ze dvou částí - překladu francouzského textu do češtiny a jeho komentáře. Výchozí text představuje první část elektronické knihy Guide du chocolat. V komentáři se zabýváme analýzou ...
This bachelor thesis consists of two parts - translation of a French text into Czech and its commentary. The source text is the first part of the e-book Guide du chocolat., In the commentary, the translated text is analysed ...
This bachelor thesis consists of two parts - translation of a French text into Czech and its commentary. The source text is the first part of the e-book Guide du chocolat., In the commentary, the translated text is analysed ...
Komentovaný překlad: Le Monde du rock (Philippe Rambler, Hachette, Paris 1990, s. 2-34)
Commented translation: Le Monde du rock (Philippe Rambler, Hachette, Paris 1990, p. 2-34)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 03. 09. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This bachelor's thesis aims to translate a part of the French book Le monde du rock: grand créateurs, instruments, matériels et métiers by Philippe Rambler and also to provide an annotation constituted by a source text ...
První polovina této bakalářské práce se skládá z překladu části francouzské publikace Philippa Ramblera Le monde du rock: grand créateurs, instruments, matériels et métiers do českého jazyka. Druhou část práce tvoří odborný ...
První polovina této bakalářské práce se skládá z překladu části francouzské publikace Philippa Ramblera Le monde du rock: grand créateurs, instruments, matériels et métiers do českého jazyka. Druhou část práce tvoří odborný ...
Segmentace projevu při konsekutivním tlumočení
Segmentation of speech in consecutive interpreting
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Csiriková, Marie
Datum publikování: 2010
Datum obhajoby: 01. 02. 2010
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem naší diplomové práce, která má charakter kontrastivní studie, je vymezení problematiky funkční větné perspektivy (FVP) v češtině a v ruštině, zmapování rozdílů v jejím použití v obou jazycích a porovnávání vyjadřování ...
The goal of our diploma thesis, which is by nature a contrastive study, is to define functional sentence perspective (FSP) in Czech and in Russian, to map the differences in its use in both languages and to compare how FSP ...
The goal of our diploma thesis, which is by nature a contrastive study, is to define functional sentence perspective (FSP) in Czech and in Russian, to map the differences in its use in both languages and to compare how FSP ...
Komentovaný překlad. Fisher, Carrie: The Princess Diarist. New York: Blue Rider Press, 2016, s. 21-47.
Translation with commentary. Fisher, Carrie: The Princess Diarist. New York: Blue Rider Press, 2016, pp. 21-47.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šťastná, Zuzana
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 07. 09. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The aim of this bachelor's thesis is to translate two chapters from Carrie Fisher's book The Princess Diarist from English to Czech. The two chapters in question are Upside down and unconscious with yellow eyes and The ...
Cílem této bakalářské práce je překlad dvou kapitol z knihy The Princess Diarist od Carrie Fisher z angličtiny do češtiny. Konkrétně se jedná o kapitoly Upside down and unconscious with yellow eyes a The buns of Navarone. ...
Cílem této bakalářské práce je překlad dvou kapitol z knihy The Princess Diarist od Carrie Fisher z angličtiny do češtiny. Konkrétně se jedná o kapitoly Upside down and unconscious with yellow eyes a The buns of Navarone. ...
Komentovaný překlad: Gehirn und Verhalten. Unser Kopf arbeitet anders, als wir denken. (H. Haken; M. Haken-Krell, Stuttgart: DVA, 1997)
A commented translation: Gehirn und Verhalten. Unser Kopf arbeitet anders, als wir denken. (H. Haken; M. Haken-Krell, Stuttgart: DVA, 1997)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 09. 09. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Předmětem této bakalářské práce je komentovaný překlad původního německy psaného textu do češtiny. K překladu byly vybrány první dvě kapitoly z knihy Gehirn und Verhalten. Unser Kopf arbeitet anders, als wir denken, jejímiž ...
The subject of this Bachelor thesis is an annotated translation of an original German text into Czech. The translated text includes the first two chapters from a book by Hermann Haken and Maria Haken-Krell called Gehirn ...
The subject of this Bachelor thesis is an annotated translation of an original German text into Czech. The translated text includes the first two chapters from a book by Hermann Haken and Maria Haken-Krell called Gehirn ...
Komentovaný překlad studie Fonetometría: una propuesta de protocolo, Phonica, 2, 2006
Annotated translation of the study Fonetometría: una propuesta de protocolo, Phonica, 2, 2006
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 24. 06. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce má dvě části: překlad vybraného textu a komentář překladu. Překlad probíhal ze španělštiny do češtiny. Zvolený text je fonetický článek, který se věnuje popisu protokolu fonetometrie. Jeho autorem je ...
Abstact This bachelor's thesis is composed of two parts: a translation of the chosen text and a commentary of the translation. The direction of the translation was from Spanish to Czech. The selected text is a phonetic ...
Abstact This bachelor's thesis is composed of two parts: a translation of the chosen text and a commentary of the translation. The direction of the translation was from Spanish to Czech. The selected text is a phonetic ...
Komentovaný překlad: Mario Vargas Llosa: Diario de Irak
Annotated translation: Mario Vargas Llosa: Diario de Irak
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Obdržálková, Vanda
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 19. 06. 2017
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce sestává ze dvou částí - z překladu vybraných reportáží peruánského spisovatele Maria Vargase Llosy ze španělštiny do češtiny a z komentáře překladu. Reportáže pocházejí z knihy Diario de Irak, konkrétně ...
This bachelor's thesis consists of two parts - a translation from Spanish to Czech of selected news reports written by the Peruvian author Mario Vargas Llosa and a translation annotation. The texts were published in the ...
This bachelor's thesis consists of two parts - a translation from Spanish to Czech of selected news reports written by the Peruvian author Mario Vargas Llosa and a translation annotation. The texts were published in the ...
Příspěvek k výzkumu makrostylistických posunů na příkladu románu M. Stavariče v českém překladu
Contribution to the investigation of macro-stylistic shifts, as exemplified by the Czech translation of M. Stavaric's novel
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Špirk, Jaroslav
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 14. 09. 2017
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: 1 ABSTRACT The goal of this diploma thesis is a complex analysis of the translation of the novel stillborn written by Michael Stavarič, translated into Czech by Radka Denemarková as Mrtvorozená Eliška Frankensteinová. The ...
1 ABSTRAKT Cílem této diplomové práce je komplexní analýza překladu románu Michaela Stavariče stillborn (česky Mrtvorozená Eliška Frankensteinová) z pera Radky Denemarkové. V teoretické části je nejprve představena koncepce ...
1 ABSTRAKT Cílem této diplomové práce je komplexní analýza překladu románu Michaela Stavariče stillborn (česky Mrtvorozená Eliška Frankensteinová) z pera Radky Denemarkové. V teoretické části je nejprve představena koncepce ...
Komentovaný překlad: The Invisible History of the Human Race, část osmé kapitoly, Christine Kenneally, Black Inc., 2014.
Translation with Commentary: The Invisible History of the Human Race, part of Chapter 8, Christine Kenneally, Black Inc., 2014.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 15. 06. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je přeložit část osmé kapitoly z knihy The Invisible History of the Human Race od Christine Kenneallyové. Vybraná kapitola pojednává o tom, jak výzkum DNA ve Velké Británii přispěl k objasnění ...
The aim of this bachelor thesis is to translate a part of chapter eight from The Invisible History of the Human Race by Christine Kenneally. The selected chapter discusses how DNA research conducted in Great Britain ...
The aim of this bachelor thesis is to translate a part of chapter eight from The Invisible History of the Human Race by Christine Kenneally. The selected chapter discusses how DNA research conducted in Great Britain ...
Kommentierte Übersetzung von drei ausgewählten Artikeln aus der Zeitschrift Fórum ochrany přírody 01/2022
Annotated translation of three selected articles from the journal Fórum ochrany přírody 01/2022
Komentovaný překlad tří vybraných článků z časopisu Fórum ochrany přírody 01/2022
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Winter, Astrid
Datum publikování: 2023
Datum obhajoby: 11. 09. 2023
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Fórum ochrany přírody 01/2022 1 ANALÝZY A KOMENTÁŘE 2022 01 Fórumochrany přírody NOVÉ VÝZVY OCHRANY PŘÍRODY BILANCOVÁNÍ PŘEDCHOZÍCH LET V OCHRANĚ PŘÍRODY Fórum ochrany přírody 01/20222 EDITORIAL Vážené čtenářky a čtenáři, ...
Bachelorarbeit Kommentierte Übersetzung von drei ausgewählten Artikeln aus der Zeitschrift Fórum ochrany přírody 01/2022 vorgelegt von Eliška Zejdová Matrikelnummer: 3740767 Erstbetreuer (Universität Leipzig) : Dr. Christof ...
Bachelorarbeit Kommentierte Übersetzung von drei ausgewählten Artikeln aus der Zeitschrift Fórum ochrany přírody 01/2022 vorgelegt von Eliška Zejdová Matrikelnummer: 3740767 Erstbetreuer (Universität Leipzig) : Dr. Christof ...
Komentovaný překlad: Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung. Tom Winter, Daniel Zielinski. In: Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis, ed. Jörg Porsiel, 2020, BDÜ, s. 210-233.
Annotated translation: Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung. Tom Winter, Daniel Zielinski. In: Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis, ed. Jörg Porsiel, 2020, BDÜ, pp. 210-233.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2022
Datum obhajoby: 07. 06. 2022
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Czech translation of the German article Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung by Tom Winter and Daniel Zielinski, which was published as ...
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První, praktická část, je překlad článku Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung autorů Toma Wintera a Daniela Zielinského, který vyšel jako součást publikace ...
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První, praktická část, je překlad článku Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung autorů Toma Wintera a Daniela Zielinského, který vyšel jako součást publikace ...