Zobrazit minimální záznam

Translation of The Collector Collector (an excerpt) by Tibor Fischer with an accompanying study of the author's style and translation problems
dc.contributor.advisorŠťastná, Zuzana
dc.creatorSkuciusová, Lýdie
dc.date.accessioned2024-07-12T06:36:38Z
dc.date.available2024-07-12T06:36:38Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/191696
dc.description.abstractThe following thesis is an annotated translation of selected chapters from the British novel The Collector Collector written by Tibor Fischer. It consists of two parts: translation and annotation. The annotation analyses the source text and later describes the translation methods and shifts that occurred during the translation process, using the literature written by Christiane Nord (Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis), Marie Čechová et al. (Současná stylistika češtiny), Peter Newmark (A Textbook of Translation), and Jiří Levý (Umění překladu). Keywords: Tibor Fischer, The Collector Collector, translation procedures, translation problems, compensation, substitution, wordplayen_US
dc.description.abstractTato diplomová práce se zabývá komentovaným překladem úvodních kapitol anglického románu The Collector Collector britského spisovatele Tibora Fischera do češtiny. Sestává se ze dvou částí: překladu a komentáře. Komentář obsahuje analýzu výchozího textu a rozbor překladatelských řešení, to vše s pomocí publikací Christiane Nordové (Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation- Oriented Text Analysis), Marie Čechové a kol. (Současná stylistika češtiny), Petera Newmarka (A Textbook of Translation) a Jiřího Levého (Umění překladu). Klíčová slova: Tibor Fischer, The Collector Collector, překladatelské postupy, překladatelské problémy, kompenzace, substituce, slovní hříčkycs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectTibor Fischer|The Collector Collector|translation procedures|translation problems|compensation|substitution|wordplayen_US
dc.subjectTibor Fischer|The Collector Collector|překladatelské postupy|překladatelské problémy|kompenzace|substituce|slovní hříčkycs_CZ
dc.titleKomentovaný překlad části knihy The Collector Collector Tibora Fischera s odbornou studií o autorově stylu a překladatelských problémechcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2024
dcterms.dateAccepted2024-06-20
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId267236
dc.title.translatedTranslation of The Collector Collector (an excerpt) by Tibor Fischer with an accompanying study of the author's style and translation problemsen_US
dc.contributor.refereeBrotánková, Šárka
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineTlumočnictví: čeština - angličtina - Překladatelství: čeština - angličtinacs_CZ
thesis.degree.disciplineInterpreting Studies : Czech - English - Translation Studies: Czech - Englishen_US
thesis.degree.programInterpreting Studiesen_US
thesis.degree.programTlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csTlumočnictví: čeština - angličtina - Překladatelství: čeština - angličtinacs_CZ
uk.degree-discipline.enInterpreting Studies : Czech - English - Translation Studies: Czech - Englishen_US
uk.degree-program.csTlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enInterpreting Studiesen_US
thesis.grade.csDobřecs_CZ
thesis.grade.enGooden_US
uk.abstract.csTato diplomová práce se zabývá komentovaným překladem úvodních kapitol anglického románu The Collector Collector britského spisovatele Tibora Fischera do češtiny. Sestává se ze dvou částí: překladu a komentáře. Komentář obsahuje analýzu výchozího textu a rozbor překladatelských řešení, to vše s pomocí publikací Christiane Nordové (Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation- Oriented Text Analysis), Marie Čechové a kol. (Současná stylistika češtiny), Petera Newmarka (A Textbook of Translation) a Jiřího Levého (Umění překladu). Klíčová slova: Tibor Fischer, The Collector Collector, překladatelské postupy, překladatelské problémy, kompenzace, substituce, slovní hříčkycs_CZ
uk.abstract.enThe following thesis is an annotated translation of selected chapters from the British novel The Collector Collector written by Tibor Fischer. It consists of two parts: translation and annotation. The annotation analyses the source text and later describes the translation methods and shifts that occurred during the translation process, using the literature written by Christiane Nord (Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis), Marie Čechová et al. (Současná stylistika češtiny), Peter Newmark (A Textbook of Translation), and Jiří Levý (Umění překladu). Keywords: Tibor Fischer, The Collector Collector, translation procedures, translation problems, compensation, substitution, wordplayen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code3
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV