Zobrazit minimální záznam

The politics of translation: Tyl’s Liebe des Dichters and Meißner’s Schwarzgelb
dc.contributor.authorSmyčka, Václav
dc.date.accessioned2021-10-22T11:12:14Z
dc.date.available2021-10-22T11:12:14Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/152480
dc.language.isodecs
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs
dc.subjectÜbertragungscharaktercs
dc.subjectÜbersetzungcs
dc.subjectNationalitätcs
dc.subjectJosef Kajetán Tylcs
dc.subjectAlfred Meißnercs
dc.titleDie Politik der Übersetzung: Tyls Liebe des Dichters und Meißners Schwarzgelbcs
dc.typeVědecký článekcs
dcterms.accessRightsopenAccess
dcterms.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/
dc.title.translatedThe politics of translation: Tyl’s Liebe des Dichters and Meißner’s Schwarzgelbcs
uk.abstract.enBased on Vladimír Macura’s concept of ‚translativity‘, the paper deals with the perform ative effects of translation in 19th century in Bohemian lands. Using the example of the translations of the novella Láska básníkova (Die Liebe des Dichters) by Josef Kajetán Tyl and the novel Schwarzgelb (Černožlutí) by Alfred Meißner, the paper analyses the specific strategies which enabled the translators and publishers to reinterpret and reveal new meanings of the texts in a new context. Finally the paper corrects the original concept of ‚translativity‘ by pointing out the processuality and situative, regional and social contex tuality of translation.cs
dc.publisher.publicationPlacePrahacs
uk.abstract.originalAusgehend von dem Konzept des Übertragungscharakters von Vladimír Macura beschäf tigt sich der Aufsatz mit performativen Effekten der Übersetzung in den Böhmischen Ländern des 19. Jahrhunderts. Am Beispiel der Übersetzung der spätromantischen Novelle Láska básníkova (Des Dichters Liebe) von Josef Kajetán Tyl und des realistischen Romans Schwarzgelb (Černožlutí) von Alfred Meißner untersucht der Aufsatz die konkreten Über setzungsstrategien, mit Hilfe deren den Texten im neuen Kontext neue Bedeutungsebenen erschlossen wurden. Es wird schließlich auch das ursprüngliche Konzept des Übertra gungscharakters der Kritik korrigiert, indem die Prozesshaftigkeit und situative, regionale und soziale Kontextgebundenheit der Übertragung betont werden.cs
uk.internal-typeuk_publication
dc.description.startPage83cs
dc.description.endPage99cs
dcterms.isPartOf.nameBrückende
dcterms.isPartOf.journalYear2021
dcterms.isPartOf.journalVolume2021
dcterms.isPartOf.journalIssue1
dcterms.isPartOf.issn2695-043X
dc.relation.isPartOfUrlhttps://bruecken.ff.cuni.cz/


Soubory tohoto záznamu

No Thumbnail [100%x80]

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV