Zobrazit minimální záznam

The Object in Spanish and its Position in the Clause (with Regard to the Czech and Italian Languages)
dc.contributor.advisorKratochvílová, Dana
dc.creatorDemartini, Matyáš
dc.date.accessioned2022-04-12T10:30:01Z
dc.date.available2022-04-12T10:30:01Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/149218
dc.description.abstractv českém jazyce Předmět ve španělštině a jeho postavení ve větě (s přihlédnutím k češtině a italštině) Tato práce se zabývá srovnáním slovosledu OV v iniciálních pozicích ve španělštině, češtině a italštině. Skládá se ze dvou částí, z části teoretické a z části praktické. V teoretické části se věnujeme předmětu a jeho funkcím ve větě a nastiňujeme situaci ohledně pronominální reduplikace předmětu. Dále se zaměřujeme na slovosled ve španělštině, k němuž vztahujeme slovosled italský a český, zabýváme se příznakovým a nepříznakovým postavením předmětu ve zmíněných jazycích. Praktická část je věnována korpusové analýze využívající paralelní korpus Intercorp. Analýza si klade za cíl charakterizovat rozdíly v užití slovosledu OV v iniciálních pozicích mezi španělštinou, italštinou a češtinou. Klíčová slova předmět, zdvojení, poziční varianta, slovosled, korpus, španělština, italština, češtinacs_CZ
dc.description.abstractin English The Object in Spanish and its Position in the Clause (with Regard to the Czech and Italian Languages) This thesis compares the word order of OV in the initial positions in Spanish, Czech and Italian. It consists of two parts, a theoretical part and a practical part. In the theoretical part, we discuss the object and its functions in the sentence and outline the situation regarding pronominal reduplication of the object. We also focus on the word order in Spanish, to which we relate the word order in Italian and Czech, and deal with the attributive and non-attributive status of the object in these languages. The practical part is devoted to corpus analysis using the parallel Intercorp corpus. The analysis aims to characterize the differences in the use of OV in the initial positions between Spanish, Italian and Czech. Keywords object, duplication, positional variant, word order, corpus, Spanish, Italian, Czechen_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectobject|duplication|positional variant|word order|corpus|Spanish|Italian|Czechen_US
dc.subjectpředmět|zdvojení|poziční varianta|slovosled|korpus|španělština|italština|češtinacs_CZ
dc.titlePředmět ve španělštině a jeho postavení ve větě (s přihlédnutím k češtině a italštině)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2021
dcterms.dateAccepted2021-09-08
dc.description.departmentInstitute of Romance Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav románských studiícs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId222317
dc.title.translatedThe Object in Spanish and its Position in the Clause (with Regard to the Czech and Italian Languages)en_US
dc.contributor.refereeČermák, Petr
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineHispanistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineHispanian Studiesen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav románských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Romance Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csHispanistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enHispanian Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csv českém jazyce Předmět ve španělštině a jeho postavení ve větě (s přihlédnutím k češtině a italštině) Tato práce se zabývá srovnáním slovosledu OV v iniciálních pozicích ve španělštině, češtině a italštině. Skládá se ze dvou částí, z části teoretické a z části praktické. V teoretické části se věnujeme předmětu a jeho funkcím ve větě a nastiňujeme situaci ohledně pronominální reduplikace předmětu. Dále se zaměřujeme na slovosled ve španělštině, k němuž vztahujeme slovosled italský a český, zabýváme se příznakovým a nepříznakovým postavením předmětu ve zmíněných jazycích. Praktická část je věnována korpusové analýze využívající paralelní korpus Intercorp. Analýza si klade za cíl charakterizovat rozdíly v užití slovosledu OV v iniciálních pozicích mezi španělštinou, italštinou a češtinou. Klíčová slova předmět, zdvojení, poziční varianta, slovosled, korpus, španělština, italština, češtinacs_CZ
uk.abstract.enin English The Object in Spanish and its Position in the Clause (with Regard to the Czech and Italian Languages) This thesis compares the word order of OV in the initial positions in Spanish, Czech and Italian. It consists of two parts, a theoretical part and a practical part. In the theoretical part, we discuss the object and its functions in the sentence and outline the situation regarding pronominal reduplication of the object. We also focus on the word order in Spanish, to which we relate the word order in Italian and Czech, and deal with the attributive and non-attributive status of the object in these languages. The practical part is devoted to corpus analysis using the parallel Intercorp corpus. The analysis aims to characterize the differences in the use of OV in the initial positions between Spanish, Italian and Czech. Keywords object, duplication, positional variant, word order, corpus, Spanish, Italian, Czechen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studiícs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV