Předmět ve španělštině a jeho postavení ve větě (s přihlédnutím k češtině a italštině)
The Object in Spanish and its Position in the Clause (with Regard to the Czech and Italian Languages)
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/149218Identifiers
Study Information System: 222317
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Čermák, Petr
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Hispanian Studies
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
8. 9. 2021
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
předmět|zdvojení|poziční varianta|slovosled|korpus|španělština|italština|češtinaKeywords (English)
object|duplication|positional variant|word order|corpus|Spanish|Italian|Czechv českém jazyce Předmět ve španělštině a jeho postavení ve větě (s přihlédnutím k češtině a italštině) Tato práce se zabývá srovnáním slovosledu OV v iniciálních pozicích ve španělštině, češtině a italštině. Skládá se ze dvou částí, z části teoretické a z části praktické. V teoretické části se věnujeme předmětu a jeho funkcím ve větě a nastiňujeme situaci ohledně pronominální reduplikace předmětu. Dále se zaměřujeme na slovosled ve španělštině, k němuž vztahujeme slovosled italský a český, zabýváme se příznakovým a nepříznakovým postavením předmětu ve zmíněných jazycích. Praktická část je věnována korpusové analýze využívající paralelní korpus Intercorp. Analýza si klade za cíl charakterizovat rozdíly v užití slovosledu OV v iniciálních pozicích mezi španělštinou, italštinou a češtinou. Klíčová slova předmět, zdvojení, poziční varianta, slovosled, korpus, španělština, italština, čeština
in English The Object in Spanish and its Position in the Clause (with Regard to the Czech and Italian Languages) This thesis compares the word order of OV in the initial positions in Spanish, Czech and Italian. It consists of two parts, a theoretical part and a practical part. In the theoretical part, we discuss the object and its functions in the sentence and outline the situation regarding pronominal reduplication of the object. We also focus on the word order in Spanish, to which we relate the word order in Italian and Czech, and deal with the attributive and non-attributive status of the object in these languages. The practical part is devoted to corpus analysis using the parallel Intercorp corpus. The analysis aims to characterize the differences in the use of OV in the initial positions between Spanish, Italian and Czech. Keywords object, duplication, positional variant, word order, corpus, Spanish, Italian, Czech