Předmět ve španělštině a jeho postavení ve větě (s přihlédnutím k češtině a italštině)
The Object in Spanish and its Position in the Clause (with Regard to the Czech and Italian Languages)
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/149218Identifikátory
SIS: 222317
Kolekce
- Kvalifikační práce [23976]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Čermák, Petr
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Hispanistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav románských studií
Datum obhajoby
8. 9. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
předmět|zdvojení|poziční varianta|slovosled|korpus|španělština|italština|češtinaKlíčová slova (anglicky)
object|duplication|positional variant|word order|corpus|Spanish|Italian|Czechv českém jazyce Předmět ve španělštině a jeho postavení ve větě (s přihlédnutím k češtině a italštině) Tato práce se zabývá srovnáním slovosledu OV v iniciálních pozicích ve španělštině, češtině a italštině. Skládá se ze dvou částí, z části teoretické a z části praktické. V teoretické části se věnujeme předmětu a jeho funkcím ve větě a nastiňujeme situaci ohledně pronominální reduplikace předmětu. Dále se zaměřujeme na slovosled ve španělštině, k němuž vztahujeme slovosled italský a český, zabýváme se příznakovým a nepříznakovým postavením předmětu ve zmíněných jazycích. Praktická část je věnována korpusové analýze využívající paralelní korpus Intercorp. Analýza si klade za cíl charakterizovat rozdíly v užití slovosledu OV v iniciálních pozicích mezi španělštinou, italštinou a češtinou. Klíčová slova předmět, zdvojení, poziční varianta, slovosled, korpus, španělština, italština, čeština
in English The Object in Spanish and its Position in the Clause (with Regard to the Czech and Italian Languages) This thesis compares the word order of OV in the initial positions in Spanish, Czech and Italian. It consists of two parts, a theoretical part and a practical part. In the theoretical part, we discuss the object and its functions in the sentence and outline the situation regarding pronominal reduplication of the object. We also focus on the word order in Spanish, to which we relate the word order in Italian and Czech, and deal with the attributive and non-attributive status of the object in these languages. The practical part is devoted to corpus analysis using the parallel Intercorp corpus. The analysis aims to characterize the differences in the use of OV in the initial positions between Spanish, Italian and Czech. Keywords object, duplication, positional variant, word order, corpus, Spanish, Italian, Czech