Etymologické dublety v španielčine a slovenčine
Etymological Doublets in Spanish and Slovak
Vědecký článek
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/96980Identifiers
Collections
- Číslo 2 [8]
Author
Issue Date
2016Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaPraha
Source document
Časopis pro moderní filologii (Journal for Modern Philology) (web)ISSN: 2336-6591
Periodical publication year: 2016
Periodical Volume: 2016
Periodical Issue: 2
Link to license terms
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/Keywords (Czech)
etymologické dublety, španielčina, slovenčina, diachrónia, ľudové slová, knižné slová, formálne a sémantické zmeny, abstraktný a konkrétny významKeywords (English)
etymological doublets, Spanish, Slovak, diachrony, synchrony, popular word, learned word, formal and semantic changes, abstract and concrete meaningIn Spanish, so-called learned words, derived from Latin, form etymological doublets with popular words, both of them tracing their origin to the same Latin etymon. While popular words have undergone many acoustic and sometimes semantic changes, learned words have been subject to only minor formal and, to a lesser extent, semantic alterations. Learned words are used mostly in specialized and technical terminology, sometimes in literary style. In Slovak there are very few etymological doublets because the main source of loanwords was neither its preceding Paleoslavic stage, nor Old Slavonic, or any other Slavic language. On the other hand, in Russian we can observe many loanword doublets consisting of popular words alongside Old Church Slavonic lexis.