Etymologické dublety v španielčine a slovenčine
Etymological Doublets in Spanish and Slovak
Vědecký článek
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/96980Identifikátory
Kolekce
- Číslo 2 [8]
Autor
Datum vydání
2016Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaPraha
Zdrojový dokument
Časopis pro moderní filologii (Journal for Modern Philology) (web)ISSN: 2336-6591
Rok vydání periodika: 2016
Ročník periodika: 2016
Číslo periodika: 2
Odkaz na licenční podmínky
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/Klíčová slova (česky)
etymologické dublety, španielčina, slovenčina, diachrónia, ľudové slová, knižné slová, formálne a sémantické zmeny, abstraktný a konkrétny významKlíčová slova (anglicky)
etymological doublets, Spanish, Slovak, diachrony, synchrony, popular word, learned word, formal and semantic changes, abstract and concrete meaningIn Spanish, so-called learned words, derived from Latin, form etymological doublets with popular words, both of them tracing their origin to the same Latin etymon. While popular words have undergone many acoustic and sometimes semantic changes, learned words have been subject to only minor formal and, to a lesser extent, semantic alterations. Learned words are used mostly in specialized and technical terminology, sometimes in literary style. In Slovak there are very few etymological doublets because the main source of loanwords was neither its preceding Paleoslavic stage, nor Old Slavonic, or any other Slavic language. On the other hand, in Russian we can observe many loanword doublets consisting of popular words alongside Old Church Slavonic lexis.