Zobrazit minimální záznam

The Colour "black" in phrasems. A contrastive analysis.
Barva "černá" ve frazémech. Kontrastivní analýza.
dc.contributor.advisorHejhalová, Věra
dc.creatorLukašiková, Evženie
dc.date.accessioned2017-06-01T10:17:37Z
dc.date.available2017-06-01T10:17:37Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/77906
dc.description.abstractDiplomová práce se zabývá tématem kontrastu frazémů s komponentou černý v českém a německém jazyce. V první, teoretické části jsou osvětleny základní pojmy a problematické oblasti frazeologie, jenž jsou relevantní pro praktickou část práce. Zohledněny přitom jsou jak termíny z frazeologie obecné, tak i kontrastivní. Praktická část se věnuje kontrastu pěti frazémů, vybraných z Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen (2010). Tyto frazémy byly vyhledány v DeReKo a InterCorpu a analyzovány z morfosyntaktického a sémantického hlediska. Výsledek těchto analýz se pokouší nalézt odpověď na otázku, zda se uvedené varianty překladu dají použít i ve skutečném písemném projevu.cs_CZ
dc.description.abstractThe following thesis deals with the topic of the contrast of phrasemes with a constituent black in German and Czech. The first, theoretical part of the thesis seeks to outline the basic terms as well as problematic points of the phraseological domain, which are of importance for the practical part. This concerns the phraseological terminology in general as well as the terminology of the contrastive phraseology. The practical part elaborates on the contrast of five phrasemes, picked from the Deutsch- tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen (2010). These phrasemes have been looked up in DeReKo and InterCorp and subsequently analysed from the morpho-syntactic and semantic point of view. The result of this analysis should provide the answer to the question of whether the translation variants in the dictionary correspond with the actual written language usage or whether there is a discrepancy between those two areas.en_US
dc.languageGermancs_CZ
dc.language.isode_DE
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectfrazeologiecs_CZ
dc.subjectbarvycs_CZ
dc.subjectkontrastivní analýzacs_CZ
dc.subjectkorpuscs_CZ
dc.subjectphraseologyen_US
dc.subjectcoloursen_US
dc.subjectcontrastive analysisen_US
dc.subjectcorpusen_US
dc.titleDie Farbe "schwarz" in Phrasemen. Eine kontrastive Analyse.de_DE
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2016
dcterms.dateAccepted2016-02-01
dc.description.departmentInstitute of Germanic Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav germánských studiícs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId155510
dc.title.translatedThe Colour "black" in phrasems. A contrastive analysis.en_US
dc.title.translatedBarva "černá" ve frazémech. Kontrastivní analýza.cs_CZ
dc.contributor.refereeŠemelík, Martin
dc.identifier.aleph002071634
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAnglický jazyk - Německý jazyk a literaturacs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish Language and Linguistics - German Language and Literatureen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav germánských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Germanic Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglický jazyk - Německý jazyk a literaturacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish Language and Linguistics - German Language and Literatureen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csDobřecs_CZ
thesis.grade.enGooden_US
uk.abstract.csDiplomová práce se zabývá tématem kontrastu frazémů s komponentou černý v českém a německém jazyce. V první, teoretické části jsou osvětleny základní pojmy a problematické oblasti frazeologie, jenž jsou relevantní pro praktickou část práce. Zohledněny přitom jsou jak termíny z frazeologie obecné, tak i kontrastivní. Praktická část se věnuje kontrastu pěti frazémů, vybraných z Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen (2010). Tyto frazémy byly vyhledány v DeReKo a InterCorpu a analyzovány z morfosyntaktického a sémantického hlediska. Výsledek těchto analýz se pokouší nalézt odpověď na otázku, zda se uvedené varianty překladu dají použít i ve skutečném písemném projevu.cs_CZ
uk.abstract.enThe following thesis deals with the topic of the contrast of phrasemes with a constituent black in German and Czech. The first, theoretical part of the thesis seeks to outline the basic terms as well as problematic points of the phraseological domain, which are of importance for the practical part. This concerns the phraseological terminology in general as well as the terminology of the contrastive phraseology. The practical part elaborates on the contrast of five phrasemes, picked from the Deutsch- tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen (2010). These phrasemes have been looked up in DeReKo and InterCorp and subsequently analysed from the morpho-syntactic and semantic point of view. The result of this analysis should provide the answer to the question of whether the translation variants in the dictionary correspond with the actual written language usage or whether there is a discrepancy between those two areas.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav germánských studiícs_CZ
dc.identifier.lisID990020716340106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV