Die Farbe "blau" in komparativen Phraseologismen aus korpuslinguistischer und lexikographischer Sicht
The "blue" colour in comparative phraseologisms from the point of corpus-linguistic and lexicographic view
Modrá barva v přirovnáních z korpusově-lingvistického a lexikografického hlediska
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/70212Identifikátory
SIS: 136841
Kolekce
- Kvalifikační práce [23976]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šemelík, Martin
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Německý jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav germánských studií
Datum obhajoby
8. 9. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
frazeologie - komparativní frazeologismy - barvy - porovnání - korpus - frazeologický slovníkKlíčová slova (anglicky)
phraseology - comparative phraseologisms - colours - comparison - corpus - phraseological dictionaryCílem předložené práce je zjistit zastoupení komparativních frazeologismů modrý jako … v německém korpusu DeReKo a jejich možných českých ekvivalentů v Českém národním korpusu. Dále je provedena analýza z formálního, sémantického a lexikografického hlediska. Formální stránka zahrnuje gramatický tvar frazeologismu, možné varianty a adekvátní české frazeologické ekvivalenty. V sémantické části jsou porovnávány české překlady frazeologismů z paralelního korpusu InterCorp a následně je v lexikografickém dílu zvážena nutnost uvedení frazeologismu ve slovnících z pohledu českého rodilého mluvčího. Klíčová slova: frazeologie - komparativní frazeologismy - barvy - porovnání - korpus - frazeologický slovník
The aim of this work is to find out the representation of the German comparative phraseologisms as blue as … in the German corpus DeReKo and their potential Czech equivalents in the Czech National Corpus. The comparative phraseologisms are analysed from the formal, semantic and lexicographic view. The formal point of view includes the grammar form of the phraselogism, its possible variants and adequate Czech phraseological equivalents. In the semantic part, there is a comparison of the Czech translations from the parallel corpus InterCorp. Subsequently is from the point of Czech native speaker considered if the phraseologisms have to be represented in the dictionaries. Key words: phraseology - comparative phraseologisms - colours - comparison - corpus - phraseological dictionary