Zobrazit minimální záznam

Anglické rozkazovací věty s imperativem první osoby plurálu a jejich české překladové protějšky
dc.contributor.advisorMalá, Markéta
dc.creatorZvěřinová, Simona
dc.date.accessioned2017-05-26T21:38:29Z
dc.date.available2017-05-26T21:38:29Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/65797
dc.description.abstractTato práce se zabývá anglickými rozkazovacími větami s imperativem první osoby plurálu. Přesněji řečeno se zaměřuje na poskytnutí přehledu různých kategorií ilokuční síly, které tato forma vyjadřuje. České překladové protějšky jsou užity jako prostředek určování těchto kategorií. V průběhu analýzy studie při využívání těchto protějšků zjišťuje specifické indikátory v češtině, které pomáhají určit kategorie ilokuční síly anglických originálů. Práce je složena ze dvou hlavních oddílů. První je teoretická část, která se zaměřuje na popsání gramatické formy rozkazovací věty s imperativem první osoby plurálu, na popsání studijního rámce diskursní funkce a kategorií ilokuční síly přizpůsobeného této práci, na shrnutí distribuce rozkazovací věty s imperativem první osoby plurálu napříč oblastmi diskursu a na poskytnutí přehledu různých syntaktických a/nebo lexikálních prostředků vyjadřujících direktivní funkci v češtině. Druhá, empirická část, analyzuje sto příkladů z paralelního překladového korpusu InterCorp za užití jejich českých protějšků.cs_CZ
dc.description.abstractThe present thesis studies the English 1st person plural imperative clause. Specifically it focuses on outlining the various possible categories of illocutionary force expressed by it. Czech translation counterparts of the clause are used as an ancillary means of determining these categories. In the process of utilising these counterparts during the analysis, the study also identifies specific markers in the Czech language helpful in determining categories of illocutionary force of the English originals. The thesis is comprised of two main parts. The first, theoretical part focuses on describing the grammatical form of the 1st person plural imperative clause, on forming the framework of discourse function and categories of illocutionary force as utilised by the study, on summarising the distribution of the 1st person plural imperative clause across the fields of discourse and on outlining the various syntactic and/or lexical means through which the Czech language expresses the directive discourse function. The second, empirical part analyses one hundred examples of English 1st person imperative clauses and their Czech counterparts from the parallel translation corpus InterCorp.en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřekladové protějškycs_CZ
dc.subjectrozkazovací větycs_CZ
dc.subjecttranslation counterpartsen_US
dc.subjectimperative clausesen_US
dc.titleEnglish first person plural imperative clauses and their Czech counterpartsen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2014
dcterms.dateAccepted2014-06-23
dc.description.departmentDepartment of the English Language and ELT Methodologyen_US
dc.description.departmentÚstav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId124571
dc.title.translatedAnglické rozkazovací věty s imperativem první osoby plurálu a jejich české překladové protějškycs_CZ
dc.contributor.refereeŠaldová, Pavlína
dc.identifier.aleph001785888
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAnglistika - amerikanistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish and American Studiesen_US
thesis.degree.programAnglistika - amerikanistikacs_CZ
thesis.degree.programEnglish and American Studiesen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of the English Language and ELT Methodologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglistika - amerikanistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish and American Studiesen_US
uk.degree-program.csAnglistika - amerikanistikacs_CZ
uk.degree-program.enEnglish and American Studiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato práce se zabývá anglickými rozkazovacími větami s imperativem první osoby plurálu. Přesněji řečeno se zaměřuje na poskytnutí přehledu různých kategorií ilokuční síly, které tato forma vyjadřuje. České překladové protějšky jsou užity jako prostředek určování těchto kategorií. V průběhu analýzy studie při využívání těchto protějšků zjišťuje specifické indikátory v češtině, které pomáhají určit kategorie ilokuční síly anglických originálů. Práce je složena ze dvou hlavních oddílů. První je teoretická část, která se zaměřuje na popsání gramatické formy rozkazovací věty s imperativem první osoby plurálu, na popsání studijního rámce diskursní funkce a kategorií ilokuční síly přizpůsobeného této práci, na shrnutí distribuce rozkazovací věty s imperativem první osoby plurálu napříč oblastmi diskursu a na poskytnutí přehledu různých syntaktických a/nebo lexikálních prostředků vyjadřujících direktivní funkci v češtině. Druhá, empirická část, analyzuje sto příkladů z paralelního překladového korpusu InterCorp za užití jejich českých protějšků.cs_CZ
uk.abstract.enThe present thesis studies the English 1st person plural imperative clause. Specifically it focuses on outlining the various possible categories of illocutionary force expressed by it. Czech translation counterparts of the clause are used as an ancillary means of determining these categories. In the process of utilising these counterparts during the analysis, the study also identifies specific markers in the Czech language helpful in determining categories of illocutionary force of the English originals. The thesis is comprised of two main parts. The first, theoretical part focuses on describing the grammatical form of the 1st person plural imperative clause, on forming the framework of discourse function and categories of illocutionary force as utilised by the study, on summarising the distribution of the 1st person plural imperative clause across the fields of discourse and on outlining the various syntactic and/or lexical means through which the Czech language expresses the directive discourse function. The second, empirical part analyses one hundred examples of English 1st person imperative clauses and their Czech counterparts from the parallel translation corpus InterCorp.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.identifier.lisID990017858880106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV