dc.contributor.advisor | Oganesjanová, Danuše | |
dc.creator | Lhotová, Kateřina | |
dc.date.accessioned | 2017-05-08T07:49:12Z | |
dc.date.available | 2017-05-08T07:49:12Z | |
dc.date.issued | 2012 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/48098 | |
dc.description.abstract | Bakalářská práce obsahuje dvě části. První je překlad kapitol z knihy Dom v izgnanii. Očerki o russkoj emigracii v Čechoslovakii 1918-1945 vytvořené Taťanou Anikinovou a kolektivem. Druhá část obsahuje odborný komentář k překladu a je rozdělena do pěti oddílů - analýzy výchozího textu, koncepce překladu, formulace metody překladu, rozboru překladatelských problémů a typologie posunů. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The thesis consist of two parts. The first part contains a translation of chapters Russkij Oksford, Russkije učenyje v Prage from the book Dom v izgnanii. Očerki o russkoj emigracii v Čechoslovakii 1918-1945 by Tatyana Anikina et al. The second part, a commentary on the translation, includes a translation analysis of the source text, a typology of translation problems, an overall approach to translation, the translation method, specific strategies for dealing with the translation problems and a typology of translation shifts | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | překlad | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská analýza | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská koncepce | cs_CZ |
dc.subject | metoda překladu | cs_CZ |
dc.subject | překladatelský problém | cs_CZ |
dc.subject | překladatelský posun | cs_CZ |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | translation analysis | en_US |
dc.subject | approach to translation | en_US |
dc.subject | translation method | en_US |
dc.subject | translation problem | en_US |
dc.subject | translation shift | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: Russkij Oksfor, Russkije učenyje v Prage In: Dom v izgnanii. Očerki o russkoj emigracii v Čechoslovakii 1918-1945, TR+RS servis, Praga 2008 | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2012 | |
dcterms.dateAccepted | 2012-02-13 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 89750 | |
dc.title.translated | Annotated translation: Russian Oxford, Russian scientists in Prague In: Home in exile. Essays about Russian emigration to Czechoslovakia in 1918-1945, TR+RS servis, Prague | en_US |
dc.contributor.referee | Csiriková, Marie | |
dc.identifier.aleph | 001492198 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Czech Language and Literature - Russian for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.discipline | Český jazyk a literatura - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Český jazyk a literatura - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Czech Language and Literature - Russian for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Bakalářská práce obsahuje dvě části. První je překlad kapitol z knihy Dom v izgnanii. Očerki o russkoj emigracii v Čechoslovakii 1918-1945 vytvořené Taťanou Anikinovou a kolektivem. Druhá část obsahuje odborný komentář k překladu a je rozdělena do pěti oddílů - analýzy výchozího textu, koncepce překladu, formulace metody překladu, rozboru překladatelských problémů a typologie posunů. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The thesis consist of two parts. The first part contains a translation of chapters Russkij Oksford, Russkije učenyje v Prage from the book Dom v izgnanii. Očerki o russkoj emigracii v Čechoslovakii 1918-1945 by Tatyana Anikina et al. The second part, a commentary on the translation, includes a translation analysis of the source text, a typology of translation problems, an overall approach to translation, the translation method, specific strategies for dealing with the translation problems and a typology of translation shifts | en_US |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990014921980106986 | |