Anglizismen in der deutschen Sprache und deren Behandlung in einem Übersetzungswörterbuch
Anglicisms in contemporary German language and their lexicographic treatment in a bilingual dictionary
Anglicizmy v němčině a jejich zpracování v německo-českém překladovém slovníku
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/34839Identifikátory
SIS: 89401
Kolekce
- Kvalifikační práce [23976]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Berglová, Eva
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Němčina
Katedra / ústav / klinika
Ústav germánských studií
Datum obhajoby
20. 9. 2010
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Výborně
Diplomová práce se zabývá anglicismy v německém jazyce a jejich lexikografickým zpracováním. První část práce sumarizuje teoretické pojetí anglicismů: je vymezen pojem anglicismus, přičemž je uvedeno několik definic vycházejících z různých předpokladů. Zásadním úskalím při definování pojmu je otázka, zda je třeba rozlišovat mezi jednotlivými varietami angličtiny, především pak mezi britskou a americkou (srov. CARSTENSEN 1965). Autorka se přiklání k definici, kdy je termín anglicismus chápán jako jakýkoli vliv anglického jazyka na německý jazyk, nehledě na jeho původ resp. varietu. Důvodem je mnohdy nezjistitelný původ anglicismů - anglicismy pocházející prokazatelně z britské angličtiny často pronikly do němčiny prostřednictvím angličtiny americké, jejíž vliv byl především po 2. světové válce mnohem intenzivnější (srov. CARSTENSEN 1965). Rovněž jsou definovány pojmy internacionalismus a exotismus, které úzce souvisejí s anglicismy a jejich mezinárodním postavením. Pozornost je věnována i klasifikaci přejímek z anglického do německého jazyka, která vychází z terminologie Brodera CARSTENSENA (1979). Ten rozlišuje evidentní a latentní přejatou slovní zásobu. Evidentní přejímky obsahují cizí slovotvorný materiál, v případě anglicismů se většinou vyznačují původní anglickou psanou formou a odlišnou výslovností....
The paper directly follows onto the Large German-Czech Academic Dictionary project, which is being compiled at the Prague German Studies Institute since 2000. The author of the paper has been actively involved in the preparation of the dictionary entries, and these serve as the material base of her work. The entries were selected according to the active needs of the project - the inducement for the paper was an analysis of approximately 600 substantive Anglicisms which are present in the Duden Universal Dictionary. The paper summarizes theoretical concepts of Anglicisms in the German language - specifically the history of their borrowings, their classification, integration processes and their influence on the contemporary German language. The pivotal part of the paper focuses on the analysis of the dictionary entries of the selected substantive Anglicisms in German dictionaries and in the German-Czech dictionaries and points out their deficiencies, which are then illustrated by specific examples. The analysis proceeds following individual linguistic planes, i.e. spelling, phonetics (pronunciation, respectively transcription, accent), morphology and semantics. The entries in the German dictionaries show problems on the spelling level caused by dual alternatives, which list both the original English spelling...