Komentovaný překlad: Couteaux et bouts de bois (Chassate Yannick. Couteaux et bouts de bois. Paris: Les Presses d'Ile-de-France, 2023)
Annotated translation: Couteaux et bouts de bois (Chassate Yannick. Couteaux et bouts de bois. Paris: Les Presses d'Ile-de-France, 2023)
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/200905Identifikátory
SIS: 278293
Kolekce
- Kvalifikační práce [24156]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Duběda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: Francouzština pro překlad a tlumočení - Obecná lingvistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
4. 6. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské postupy|posuny v překladu|komentovaný překlad|skautingKlíčová slova (anglicky)
translation|translation analysis|translation problems|translation procedures|translation shifts|annotated translation|scoutingPředkládaná bakalářská práce z oboru translatologie se skládá ze dvou hlavních částí. První z nich tvoří překlad prvních několika kapitol knihy Couteaux et bouts de bois, jejíž autorem je Yannick Chassatte. Druhou překladatelská analýza výchozího textu, typologie překladatelských problémů s návrhy řešení a přehled použitých překladových metod.
The present thesis in Translation Studies has two main parts. The first one contains translation of the first few chapters of the book Couteaux et bouts de bois written by Yannick Chassatte. The second is an annotation of said translation that includes analysis of the original text, typology of problems encountered during the translation process with their proposed solutions and an overview of translation methods used.
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Datum obhajoby: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Výsledek obhajoby: OBHÁJENONešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...