Komentovaný překlad: La vérité sur le patinage artistique (Maus, Arsène. APODEMUS OÜ. Tallinn. 2021, s. 7-31)
Commented translation: La vérité sur le patinage artistique (Maus, Arsène. APODEMUS OÜ. Tallinn. 2021, pp. 7-31)
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/197285Identifikátory
SIS: 262940
Kolekce
- Kvalifikační práce [23975]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Duběda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: francouzština - angličtina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
28. 1. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
krasobruslení|krasobruslař-začátečník|bruslařské sportyKlíčová slova (anglicky)
figure skating|figure skater-beginner|skating sportsCílem bakalářské práce je přeložit vybraný úsek knihy La vérité sur le patinage artistique, kterou napsal Arsène Maus v roce 2021, a vypracovat teoretický komentář k překladu. První část práce obsahuje samotný překlad. Teoretická část práce (komentář) obsahuje překladatelskou analýzu textu, stanovení překladatelské koncepce a poté metody řešení některých překladatelských problémů s konkrétními příklady. Dále jsou uvedeny příklady použitých překladatelských postupů a popis posunů, ke kterým při překladu došlo.
The aim of the bachelor's thesis is to translate a selected excerpt from the book La vérité sur le patinage artistique, written by Arsène Maus in 2021, and to develop a theoretical commentary on the translation. The first part of the thesis consists of the translation itself. The theoretical part (the commentary) includes a translation analysis of the text, the formulation of a translation approach, and the methods for addressing specific translation problems, illustrated with concrete examples. Additionally, examples of the translation techniques used are provided, along with a description of the shifts that occurred during the translation process.