Komentovaný překlad: DAVIES, Paul: The Demon in the Machine: How Hidden Webs of Information Are Solving the Mystery of Life. Penguin Books, 2020, str. 5-26.
Annotated translation: DAVIES, Paul: The Demon in the Machine: How Hidden Webs of Information Are Solving the Mystery of Life. Penguin Books, 2020, pp. 5-26.
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/197218Identifikátory
SIS: 268572
Kolekce
- Kvalifikační práce [23975]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Brotánková, Šárka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - Český jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
28. 1. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Překlad|překladatelská analýza|překladatelské posuny|překladatelské problémy|život|informace|kvantová fyzika|biologie|věda|popularizace vědyKlíčová slova (anglicky)
Translation|translation analysis|translation shifts|translation problems|life|information|quantum physics|biology|science popularizationCílem této bakaláYské práce je pYelo it kompletní první kapitolu z knihy The Demon in the Machine Paula Davies. Vybraná kapitola jako slou í jako úvod k Daviesovu výzkumu o po átcích ivota, jeho podstat a rozdílech mezi ivou a ne ivou hmotou. Náplní teoretické ásti práce je analýza textu výchozího z hlediska vntextových i vnitrotextových faktoro, popis pYekladatelské metody, typologie pYekladatelských posuno, a nakonec analýza pYekladatelských problémo a jejich Yeaení. Klí ová slova PYeklad, pYekladatelská analýza, pYekladatelské posuny, pYekladatelské problémy, ivot, informace, kvantová fyzika, biologie, vda, popularizace vdy
The aim of this bachelor thesis is to translate in its entirety the first chapter of Paul Davies9s book The Demon in the Machine. The selected chapter serves as an introduction to Davies9s research on the origins of life, its nature and the difference between living and non-living matter. The theoretical part presents a commentary on the translation process and the source- text itself, including the analysis of both intra- and extratextual factors, the description of the translation method, the typology of translation shifts, and finally the analysis of translation problems and their solutions. Key words Translation, translation analysis, translation shifts, translation problems, life, information, quantum physics, biology, science popularization