Zobrazit minimální záznam

Anglické gerundium a jeho české překladové protějšky
dc.contributor.advisorBrůhová, Gabriela
dc.creatorPlutnarová, Anna-Marie
dc.date.accessioned2025-02-26T10:13:36Z
dc.date.available2025-02-26T10:13:36Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/197186
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá tématem českých překladových protějšků anglického gerundia v premodifikační pozici, tj. v pozici před podstatným jménem, které je tímto gerundiem modifikováno. Vzhledem k absenci přímého překladového protějšku anglického gerundia je potřeba při jeho překládání sáhnout i k jiným prostředkům, které si tato práce klade za cíl vyzkoumat. Dá se však předpokládat, že nejčastějším překladovým protějškem gerundia v této pozici bude český přívlastek shodný, neboť i tento v češtině plní funkci modifikátoru podstatného jména. V teoretické části práce jsou popsány rozdíly mezi finitními a nefinitními slovesnými formami, neboť gerundium se společně s infinitivem a participiem mezi nefinitní formy kvůli svému -ing zakončení řadí. Toto nefinitní zakončení však sdílí gerundium nejen s přítomnými participii, ale i slovními druhy, které slovo v ingovém tvaru přejaly s ohledem na jejich syntaktickou povahu - participiální adjektiva vzniklá z participií, a gerundiální substantivum z gerundií - a proto je v některých situacích těžké jednotlivé formy od sebe rozeznat. Značná část teoretické části se věnuje popisu této problematiky stejně jako popisu jednotlivých syntaktických funkcí, ve kterých se gerundium pro svou nominální povahu může vyskytovat, zvláště pak pro tuto práci klíčového...cs_CZ
dc.description.abstractThe topic of the present work is the English gerund in the position of a noun premodification, i.e. a gerund that occurs before and modifies a noun, along with its Czech translation counterparts. Due to the absence of a direct translation counterpart of the English gerund it is necessary to use other means for translating it which this work aims to explore. It can be assumed, however, that the most common translation counterpart of the gerund in this position will also be a premodification. The theoretical part of the thesis describes the differences between finite and non-finite verb forms, as the gerund, along with the infinitive and the participle, is classified as a non- finite form due to its -ing ending. This non-finite -ing suffix, however, is shared by the gerund not only with present participles but also with other word classes such as participial adjectives and gerundial nouns, which have each been derived from their respective non-finite verb form, but which apart from sharing the -ing ending do not meet the standards of a non-finite verb form. A significant part of the theoretical part of the work is devoted to the issue of differentiating between the individual word classes as well as to the description of the syntactic functions in which the gerund can occur due to its nominal nature,...en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectgerundium|premodifikace|přítomné příčešti|analytický jazyk|flektivní jazykcs_CZ
dc.subjectgerund|premodification|present participle|analytic language|synthetic languageen_US
dc.titleEnglish gerund and its Czech translation counterpartsen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2025
dcterms.dateAccepted2025-02-04
dc.description.departmentDepartment of the English Language and ELT Methodologyen_US
dc.description.departmentÚstav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId261881
dc.title.translatedAnglické gerundium a jeho české překladové protějškycs_CZ
dc.contributor.refereeŠaldová, Pavlína
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish and American Studiesen_US
thesis.degree.disciplineAnglistika-amerikanistikacs_CZ
thesis.degree.programEnglish and American Studiesen_US
thesis.degree.programAnglistika - amerikanistikacs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of the English Language and ELT Methodologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglistika-amerikanistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish and American Studiesen_US
uk.degree-program.csAnglistika - amerikanistikacs_CZ
uk.degree-program.enEnglish and American Studiesen_US
thesis.grade.csDobřecs_CZ
thesis.grade.enGooden_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se zabývá tématem českých překladových protějšků anglického gerundia v premodifikační pozici, tj. v pozici před podstatným jménem, které je tímto gerundiem modifikováno. Vzhledem k absenci přímého překladového protějšku anglického gerundia je potřeba při jeho překládání sáhnout i k jiným prostředkům, které si tato práce klade za cíl vyzkoumat. Dá se však předpokládat, že nejčastějším překladovým protějškem gerundia v této pozici bude český přívlastek shodný, neboť i tento v češtině plní funkci modifikátoru podstatného jména. V teoretické části práce jsou popsány rozdíly mezi finitními a nefinitními slovesnými formami, neboť gerundium se společně s infinitivem a participiem mezi nefinitní formy kvůli svému -ing zakončení řadí. Toto nefinitní zakončení však sdílí gerundium nejen s přítomnými participii, ale i slovními druhy, které slovo v ingovém tvaru přejaly s ohledem na jejich syntaktickou povahu - participiální adjektiva vzniklá z participií, a gerundiální substantivum z gerundií - a proto je v některých situacích těžké jednotlivé formy od sebe rozeznat. Značná část teoretické části se věnuje popisu této problematiky stejně jako popisu jednotlivých syntaktických funkcí, ve kterých se gerundium pro svou nominální povahu může vyskytovat, zvláště pak pro tuto práci klíčového...cs_CZ
uk.abstract.enThe topic of the present work is the English gerund in the position of a noun premodification, i.e. a gerund that occurs before and modifies a noun, along with its Czech translation counterparts. Due to the absence of a direct translation counterpart of the English gerund it is necessary to use other means for translating it which this work aims to explore. It can be assumed, however, that the most common translation counterpart of the gerund in this position will also be a premodification. The theoretical part of the thesis describes the differences between finite and non-finite verb forms, as the gerund, along with the infinitive and the participle, is classified as a non- finite form due to its -ing ending. This non-finite -ing suffix, however, is shared by the gerund not only with present participles but also with other word classes such as participial adjectives and gerundial nouns, which have each been derived from their respective non-finite verb form, but which apart from sharing the -ing ending do not meet the standards of a non-finite verb form. A significant part of the theoretical part of the work is devoted to the issue of differentiating between the individual word classes as well as to the description of the syntactic functions in which the gerund can occur due to its nominal nature,...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
thesis.grade.code3
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV