English gerund and its Czech translation counterparts
Anglické gerundium a jeho české překladové protějšky
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/197186Identifikátory
SIS: 261881
Kolekce
- Kvalifikační práce [23975]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šaldová, Pavlína
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Anglistika-amerikanistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav anglického jazyka a didaktiky
Datum obhajoby
4. 2. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
gerundium|premodifikace|přítomné příčešti|analytický jazyk|flektivní jazykKlíčová slova (anglicky)
gerund|premodification|present participle|analytic language|synthetic languageTato bakalářská práce se zabývá tématem českých překladových protějšků anglického gerundia v premodifikační pozici, tj. v pozici před podstatným jménem, které je tímto gerundiem modifikováno. Vzhledem k absenci přímého překladového protějšku anglického gerundia je potřeba při jeho překládání sáhnout i k jiným prostředkům, které si tato práce klade za cíl vyzkoumat. Dá se však předpokládat, že nejčastějším překladovým protějškem gerundia v této pozici bude český přívlastek shodný, neboť i tento v češtině plní funkci modifikátoru podstatného jména. V teoretické části práce jsou popsány rozdíly mezi finitními a nefinitními slovesnými formami, neboť gerundium se společně s infinitivem a participiem mezi nefinitní formy kvůli svému -ing zakončení řadí. Toto nefinitní zakončení však sdílí gerundium nejen s přítomnými participii, ale i slovními druhy, které slovo v ingovém tvaru přejaly s ohledem na jejich syntaktickou povahu - participiální adjektiva vzniklá z participií, a gerundiální substantivum z gerundií - a proto je v některých situacích těžké jednotlivé formy od sebe rozeznat. Značná část teoretické části se věnuje popisu této problematiky stejně jako popisu jednotlivých syntaktických funkcí, ve kterých se gerundium pro svou nominální povahu může vyskytovat, zvláště pak pro tuto práci klíčového...
The topic of the present work is the English gerund in the position of a noun premodification, i.e. a gerund that occurs before and modifies a noun, along with its Czech translation counterparts. Due to the absence of a direct translation counterpart of the English gerund it is necessary to use other means for translating it which this work aims to explore. It can be assumed, however, that the most common translation counterpart of the gerund in this position will also be a premodification. The theoretical part of the thesis describes the differences between finite and non-finite verb forms, as the gerund, along with the infinitive and the participle, is classified as a non- finite form due to its -ing ending. This non-finite -ing suffix, however, is shared by the gerund not only with present participles but also with other word classes such as participial adjectives and gerundial nouns, which have each been derived from their respective non-finite verb form, but which apart from sharing the -ing ending do not meet the standards of a non-finite verb form. A significant part of the theoretical part of the work is devoted to the issue of differentiating between the individual word classes as well as to the description of the syntactic functions in which the gerund can occur due to its nominal nature,...