Komentovaný překlad kapitoly 8 nazvané "Work-life balance matters most" z knihy BUCKINGHAM, Marcus, GOODALL, Ashley, Nine Lies About Work: A Freethinking Leader's Guide to the Real World. Boston, Massachusetts: Harvard Business Review Press, 2019.
An annotated translation of chapter 8 entitled "Work-life balance matters most" from the book BUCKINGHAM, Marcus and GOODALL, Ashley, Nine Lies About Work: A Freethinking Leader's Guide to the Real World. Boston, Massachusetts: Harvard Business Review Press, 2019.
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/197168Identifikátory
SIS: 254981
Kolekce
- Kvalifikační práce [23975]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Přibylová, Marie Hana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Andragogika a personální řízení - Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení - angličtina pro překlad a tlumočení
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
28. 1. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
práce|rovnováha|stres|syndrom vyhořeníKlíčová slova (anglicky)
work|balance|stress|burnout syndromeCílem první části této bakalářské práce je přeložit osmou kapitolu nazvanou Work-life balance matters most z knihy Nine Lies About Work: A Freethinking Leader's Guide to the Real World od dvou amerických autorů Marcus Buckingham a Ashley Goodall, vydané v roce 2019 nakladatelstvím Harvard Business Review Press. Druhá část práce je věnována komentáři, který obsahuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis zvolené metody překladu, hlavní překladatelské problémy a jejich řešení a posuny, k nimž při překladu došlo.
The aim of the first part of this bachelor thesis is to translate the eighth chapter entitled Work- life balance matters most from the book Nine Lies About Work: A Freethinking Leader's Guide to the Real World by two American authors Marcus Buckingham a Ashley Goodall, published in 2019 by Harvard Business Review Press. The second part of the thesis contains translation analysis of the original text, description of the method, the main translation problems and their solutions and translation shifts which occurred during the translation process.