Zobrazit minimální záznam

An annotated translation of three early short stories by Kazuo Ishiguro with an introduction to the author, his style and translation complexities
dc.contributor.advisorBrotánková, Šárka
dc.creatorDoová, Anh Phuong
dc.date.accessioned2025-02-20T10:05:17Z
dc.date.available2025-02-20T10:05:17Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/196957
dc.description.abstractDiplomová práce je rozdělena na dvě části. Praktickou část tvoří překlady celkem tří povídek A Strange and Sometimes Sadness, Waiting for J a Getting Poisoned od britského autora japonského původu Kazua Ishigura. Na překlad navazuje studie o autorovi, jeho životě a stylu psaní. Práce se dále věnuje Ishigurovi v kontextu mezinárodní literatury a translatologie. Následují literární rozbory povídek a analýza překladatelských problémů, mezi které patří např. idiolekty jednotlivých vypravěčů a japonské reálie.cs_CZ
dc.description.abstractThe thesis consists of two parts. The first presents translations of three short stories A Strange and Sometimes Sadness, Waiting for J and Getting Poisoned written by Kazuo Ishiguro, a Japanese-born British author. The translations are followed by a study about the author, his life, writing style, including Ishiguro's role in the context of international literature and translatology. The thesis also focuses on the literary analysis and translation problems, e. g. the idiolects of the three narrators and the specifics of Japanese culture.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectKazuo Ishiguro|současná britská literatura|povídka|překlad|styl|překladatelské problémycs_CZ
dc.subjectKazuo Ishiguro|contemporary British literature|the short story|translation|style|translation complexitiesen_US
dc.titleKomentovaný překlad tří raných povídek od Kazua Ishigura s úvodní studií o autorovi, jeho stylu a problémech překladucs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2025
dcterms.dateAccepted2025-01-28
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId267120
dc.title.translatedAn annotated translation of three early short stories by Kazuo Ishiguro with an introduction to the author, his style and translation complexitiesen_US
dc.contributor.refereeŠťastná, Zuzana
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineTranslation Studies: Czech-English - Czech Language - Specialization Studiesen_US
thesis.degree.disciplinePřekladatelství: čeština-angličtina - Český jazyk - specializační studiumcs_CZ
thesis.degree.programTranslation Studiesen_US
thesis.degree.programPřekladatelstvícs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství: čeština-angličtina - Český jazyk - specializační studiumcs_CZ
uk.degree-discipline.enTranslation Studies: Czech-English - Czech Language - Specialization Studiesen_US
uk.degree-program.csPřekladatelstvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation Studiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csDiplomová práce je rozdělena na dvě části. Praktickou část tvoří překlady celkem tří povídek A Strange and Sometimes Sadness, Waiting for J a Getting Poisoned od britského autora japonského původu Kazua Ishigura. Na překlad navazuje studie o autorovi, jeho životě a stylu psaní. Práce se dále věnuje Ishigurovi v kontextu mezinárodní literatury a translatologie. Následují literární rozbory povídek a analýza překladatelských problémů, mezi které patří např. idiolekty jednotlivých vypravěčů a japonské reálie.cs_CZ
uk.abstract.enThe thesis consists of two parts. The first presents translations of three short stories A Strange and Sometimes Sadness, Waiting for J and Getting Poisoned written by Kazuo Ishiguro, a Japanese-born British author. The translations are followed by a study about the author, his life, writing style, including Ishiguro's role in the context of international literature and translatology. The thesis also focuses on the literary analysis and translation problems, e. g. the idiolects of the three narrators and the specifics of Japanese culture.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV