Zobrazit minimální záznam

Annotated translation: Helen Lewis, Difficult Women: An Imperfect History of Feminism, Jonathan Cape 2020, 1st chapter
dc.contributor.advisorKalivodová, Eva
dc.creatorValachovičová, Ludmila
dc.date.accessioned2024-11-29T13:27:56Z
dc.date.available2024-11-29T13:27:56Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/194976
dc.description.abstractCílem této bakalářské práce je přeložit první kapitolu (Divorce) knihy Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights od britské autorky a novinářky Helen Lewis, vydané v roce 2020 nakladatelstvím Jonathan Cape. Po překladu následuje překladatelský komentář, jehož součástí je překladatelská analýza výchozího textu, popis zvolené metody překladu, typologie hlavních překladatelských problémů a jejich řešení a typologie posunů, k nimž při procesu překládání došlo.cs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor's thesis aims to translate the first chapter (Divorce) from the book Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights by the British author and journalist Helen Lewis, published in 2020 by Jonathan Cape. The translation is followed by a commentary of the translation, which includes translation analysis of the original text, description of the method, typology of translation problems and their solutions and typology of translation shifts that occurred during the translation process.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecthistory of feminism|divorce|legal system|oppositionen_US
dc.subjecthistorie feminismu|rozvod|právní systém|opozicecs_CZ
dc.titleKomentovaný překlad: Helen Lewis, Difficult Women: An Imperfect History of Feminism, Jonathan Cape 2020, 1. kapitolacs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2024
dcterms.dateAccepted2024-09-10
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId260236
dc.title.translatedAnnotated translation: Helen Lewis, Difficult Women: An Imperfect History of Feminism, Jonathan Cape 2020, 1st chapteren_US
dc.contributor.refereeNewland Ešnerová, Kateřina
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineMezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - Český jazyk a literaturacs_CZ
thesis.degree.programIntercultural Communication: Translation and Interpretingen_US
thesis.degree.programMezikulturní komunikace: překlad a tlumočenícs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csMezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - Český jazyk a literaturacs_CZ
uk.degree-program.csMezikulturní komunikace: překlad a tlumočenícs_CZ
uk.degree-program.enIntercultural Communication: Translation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csCílem této bakalářské práce je přeložit první kapitolu (Divorce) knihy Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights od britské autorky a novinářky Helen Lewis, vydané v roce 2020 nakladatelstvím Jonathan Cape. Po překladu následuje překladatelský komentář, jehož součástí je překladatelská analýza výchozího textu, popis zvolené metody překladu, typologie hlavních překladatelských problémů a jejich řešení a typologie posunů, k nimž při procesu překládání došlo.cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor's thesis aims to translate the first chapter (Divorce) from the book Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights by the British author and journalist Helen Lewis, published in 2020 by Jonathan Cape. The translation is followed by a commentary of the translation, which includes translation analysis of the original text, description of the method, typology of translation problems and their solutions and typology of translation shifts that occurred during the translation process.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV