dc.contributor.advisor | Kalivodová, Eva | |
dc.creator | Valachovičová, Ludmila | |
dc.date.accessioned | 2024-11-29T13:27:56Z | |
dc.date.available | 2024-11-29T13:27:56Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/194976 | |
dc.description.abstract | Cílem této bakalářské práce je přeložit první kapitolu (Divorce) knihy Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights od britské autorky a novinářky Helen Lewis, vydané v roce 2020 nakladatelstvím Jonathan Cape. Po překladu následuje překladatelský komentář, jehož součástí je překladatelská analýza výchozího textu, popis zvolené metody překladu, typologie hlavních překladatelských problémů a jejich řešení a typologie posunů, k nimž při procesu překládání došlo. | cs_CZ |
dc.description.abstract | This bachelor's thesis aims to translate the first chapter (Divorce) from the book Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights by the British author and journalist Helen Lewis, published in 2020 by Jonathan Cape. The translation is followed by a commentary of the translation, which includes translation analysis of the original text, description of the method, typology of translation problems and their solutions and typology of translation shifts that occurred during the translation process. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | history of feminism|divorce|legal system|opposition | en_US |
dc.subject | historie feminismu|rozvod|právní systém|opozice | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad: Helen Lewis, Difficult Women: An Imperfect History of Feminism, Jonathan Cape 2020, 1. kapitola | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2024 | |
dcterms.dateAccepted | 2024-09-10 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 260236 | |
dc.title.translated | Annotated translation: Helen Lewis, Difficult Women: An Imperfect History of Feminism, Jonathan Cape 2020, 1st chapter | en_US |
dc.contributor.referee | Newland Ešnerová, Kateřina | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - Český jazyk a literatura | cs_CZ |
thesis.degree.program | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - Český jazyk a literatura | cs_CZ |
uk.degree-program.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem této bakalářské práce je přeložit první kapitolu (Divorce) knihy Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights od britské autorky a novinářky Helen Lewis, vydané v roce 2020 nakladatelstvím Jonathan Cape. Po překladu následuje překladatelský komentář, jehož součástí je překladatelská analýza výchozího textu, popis zvolené metody překladu, typologie hlavních překladatelských problémů a jejich řešení a typologie posunů, k nimž při procesu překládání došlo. | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor's thesis aims to translate the first chapter (Divorce) from the book Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights by the British author and journalist Helen Lewis, published in 2020 by Jonathan Cape. The translation is followed by a commentary of the translation, which includes translation analysis of the original text, description of the method, typology of translation problems and their solutions and typology of translation shifts that occurred during the translation process. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |