Komentovaný překlad vybraných částí publikace Inmunología veterinaria (José Ángel Gutiérrez Pabello)
Annotated translation: Inmunología veterinaria (José Ángel Gutiérrez Pabello), selected chapters
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/194569Identifikátory
SIS: 266532
Kolekce
- Kvalifikační práce [24015]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Králová, Jana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: španělština - Portugalistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
10. 9. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|metoda překladu|španělština|vakcinace|veterinární imunologieKlíčová slova (anglicky)
annotated translation|translation analysis|translation problems|methods of translation|Spanish|vaccination|veterinary immunologyTato bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem jedné z kapitol mexické veterinární učebnice Inmunología veterinaria od José Ángela Gutiérreze Pabella. Práce je rozdělena do dvou částí. První část představuje překlad vybrané kapitoly ze španělštiny do češtiny. Druhá část představuje komentář překladu. V této části nejprve analyzuji výchozí text, poté se soustředím na metody překladu, a nakonec se zabývám překladatelskými problémy a řešeními, které jsem při překladu zvolila.
This bachelor thesis consists of an annotated translation of one chapter from a Mexican veterinary textbook Inmunología veterinaria by José Ángelo Gutiérrez Pabello. This thesis is divided into two parts. The first part presents the translation of the selected chapter from Spanish into Czech. The second part presents a commentary about the translation. In this part I firstly analyse the original text and focus on the translation methods. Lastly, I address the translation problems that I have encountered and present the solutions that I have decide to apply in my translation.