Zobrazit minimální záznam

An Annotated translation: a part from the book The Legends of the Pyramids by Jasona Colavito. (Jason Colavito, The Legends of the Pyramids. Bloomington: Indiana University Press, 2021.)
dc.contributor.advisorBrotánková, Šárka
dc.creatorHolá, Lenka
dc.date.accessioned2024-11-29T11:34:16Z
dc.date.available2024-11-29T11:34:16Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/194513
dc.description.abstractTato bakalářská práce se skládá ze dvou části - překladu a odborného komentáře. Předmětem první části je překlad vybraných úryvků z knihy Jasona Colavita The Legends of the Pyramids: Myths and Misconceptions about Ancient Egypt, vydané v roce 2021 americkým nakladatelstvím Red Lightning Books. Náplní druhé části práce je komentář, jenž sestává z analýzy výchozího textu z hlediska vnětextových a vnitrotextových faktorů, popisu zvolené metody překladu, typologie překladatelských problémů včetně příkladů jejich řešení a typologie překladatelských posunů, ke kterým v průběhu překladu došlo. Klíčová slova starověký Egypt, egyptologie, Egypt v populární kultuře, mýtus, mumie, pyramidy, kletba, faraoni, překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské posunycs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor thesis is divided into two main parts: translation and its commentary. The first part includes a Czech translation of selected passages from Jason Colavito's book The Legends of the Pyramids: Myths and Misconceptions about Ancient Egypt released in 2021 by the American publishing house Red Lightning Books. The second part of this thesis presents a commentary on the translation, including a source-text analysis in terms of extratextual and intratextual factors, a description of the selected translation method, a typology of translation problems with examples of their solutions, and finally a typology of translation shifts occurring during the translation process. Key words Ancient Egypt, Egyptology, Egypt in popular culture, myth, mummy, pyramids, curse, pharaohs, translation, translation analysis, translation procedures, translation shiftsen_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectAncient Egypt|Egyptology|Egypt in popular culture|myth|mummy|pyramids|curse|pharaohs|translation|translation analysis|translation procedures|translation shiftsen_US
dc.subjectstarověký Egypt|egyptologie|Egypt v populární kultuře|mýtus|mumie|pyramidy|kletba|faraoni|překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posunycs_CZ
dc.titleKomentovaný překlad části knihy The Legends of the Pyramids od Jasona Colavita. (Jason Colavito, The Legends of the Pyramids. Bloomington: Indiana University Press, 2021.)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2024
dcterms.dateAccepted2024-09-10
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId260208
dc.title.translatedAn Annotated translation: a part from the book The Legends of the Pyramids by Jasona Colavito. (Jason Colavito, The Legends of the Pyramids. Bloomington: Indiana University Press, 2021.)en_US
dc.contributor.refereeMraček, David
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineIntercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in English for Translation - Interpreting and German for Translation and Interpretingen_US
thesis.degree.disciplineMezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení - Němčina pro překlad a tlumočenícs_CZ
thesis.degree.programIntercultural Communication: Translation and Interpretingen_US
thesis.degree.programMezikulturní komunikace: překlad a tlumočenícs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csMezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení - Němčina pro překlad a tlumočenícs_CZ
uk.degree-discipline.enIntercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in English for Translation - Interpreting and German for Translation and Interpretingen_US
uk.degree-program.csMezikulturní komunikace: překlad a tlumočenícs_CZ
uk.degree-program.enIntercultural Communication: Translation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se skládá ze dvou části - překladu a odborného komentáře. Předmětem první části je překlad vybraných úryvků z knihy Jasona Colavita The Legends of the Pyramids: Myths and Misconceptions about Ancient Egypt, vydané v roce 2021 americkým nakladatelstvím Red Lightning Books. Náplní druhé části práce je komentář, jenž sestává z analýzy výchozího textu z hlediska vnětextových a vnitrotextových faktorů, popisu zvolené metody překladu, typologie překladatelských problémů včetně příkladů jejich řešení a typologie překladatelských posunů, ke kterým v průběhu překladu došlo. Klíčová slova starověký Egypt, egyptologie, Egypt v populární kultuře, mýtus, mumie, pyramidy, kletba, faraoni, překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské posunycs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis is divided into two main parts: translation and its commentary. The first part includes a Czech translation of selected passages from Jason Colavito's book The Legends of the Pyramids: Myths and Misconceptions about Ancient Egypt released in 2021 by the American publishing house Red Lightning Books. The second part of this thesis presents a commentary on the translation, including a source-text analysis in terms of extratextual and intratextual factors, a description of the selected translation method, a typology of translation problems with examples of their solutions, and finally a typology of translation shifts occurring during the translation process. Key words Ancient Egypt, Egyptology, Egypt in popular culture, myth, mummy, pyramids, curse, pharaohs, translation, translation analysis, translation procedures, translation shiftsen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV