dc.contributor.advisor | Duběda, Tomáš | |
dc.creator | Kopřivová, Iva | |
dc.date.accessioned | 2024-11-28T21:29:51Z | |
dc.date.available | 2024-11-28T21:29:51Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/192337 | |
dc.description.abstract | Tato diplomová práce se zaměřuje na výzkum vlivu existence fenoménu faux amis na výslednou podobu překladu ve směru z francouzštiny do češtiny. Soustředí se na analýzu těchto tzv. falešných přátel z hlediska sémantických vztahů vycházejících z rozdílů a podobností mezi významy potenciálních překladových ekvivalentů. Jejím hlavním cílem je ověřit, zda má existence těchto mezijazykových dvojic slov negativní dopad na znění překladu. Využívá k tomu data z paralelního jazykového korpusu InterCorp. | cs_CZ |
dc.description.abstract | This master's thesis explores the influence of the faux amis phenomenon on the outcomes of translations from French to Czech. The emphasis is on analyzing these false friends through the examination of semantic relations, considering the distinctions and resemblances in the meanings of potential translation equivalents. The primary objective of the thesis is to ascertain whether the presence of these interlingual word pairs adversely affects the tone of the translation. The study makes use of data from the InterCorp language corpus. Abstract This master's thesis explores the influence of the faux amis phenomenon on the outcomes of translations from French to Czech. The emphasis is on analyzing these false friends through the examination of semantic relations, considering the distinctions and resemblances in the meanings of potential translation equivalents. The primary objective of the thesis is to ascertain whether the presence of these interlingual word pairs adversely affects the tone of the translation. The study makes use of data from the InterCorp language corpus. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | translation|corpus analysis|InterCorp|false friends | en_US |
dc.subject | překlad|korpusová analýza|InterCorp|faux amis | cs_CZ |
dc.title | Překlad faux amis z francouzštiny do češtiny - korpusová analýza | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2024 | |
dcterms.dateAccepted | 2024-06-20 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 221738 | |
dc.title.translated | Translation of False Friends from French to Czech - A Corpus Analysis | en_US |
dc.contributor.referee | Šotolová, Jovanka | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Translation Studies: Czech - French - Germanic and North European Studies: Scandinavian Studies | en_US |
thesis.degree.discipline | Překladatelství: čeština - francouzština - Germánská a severoevropská studia: Skandinavistika | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation Studies | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství | cs_CZ |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Překladatelství: čeština - francouzština - Germánská a severoevropská studia: Skandinavistika | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Translation Studies: Czech - French - Germanic and North European Studies: Scandinavian Studies | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation Studies | en_US |
thesis.grade.cs | Neprospěl/a | cs_CZ |
thesis.grade.en | Fail | en_US |
uk.abstract.cs | Tato diplomová práce se zaměřuje na výzkum vlivu existence fenoménu faux amis na výslednou podobu překladu ve směru z francouzštiny do češtiny. Soustředí se na analýzu těchto tzv. falešných přátel z hlediska sémantických vztahů vycházejících z rozdílů a podobností mezi významy potenciálních překladových ekvivalentů. Jejím hlavním cílem je ověřit, zda má existence těchto mezijazykových dvojic slov negativní dopad na znění překladu. Využívá k tomu data z paralelního jazykového korpusu InterCorp. | cs_CZ |
uk.abstract.en | This master's thesis explores the influence of the faux amis phenomenon on the outcomes of translations from French to Czech. The emphasis is on analyzing these false friends through the examination of semantic relations, considering the distinctions and resemblances in the meanings of potential translation equivalents. The primary objective of the thesis is to ascertain whether the presence of these interlingual word pairs adversely affects the tone of the translation. The study makes use of data from the InterCorp language corpus. Abstract This master's thesis explores the influence of the faux amis phenomenon on the outcomes of translations from French to Czech. The emphasis is on analyzing these false friends through the examination of semantic relations, considering the distinctions and resemblances in the meanings of potential translation equivalents. The primary objective of the thesis is to ascertain whether the presence of these interlingual word pairs adversely affects the tone of the translation. The study makes use of data from the InterCorp language corpus. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 4 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | N | |