Zobrazit minimální záznam

Integration of Arabic loanwords into Czech
dc.contributor.advisorZemánek, Petr
dc.creatorColumby, Aleksandar
dc.date.accessioned2024-07-20T06:46:26Z
dc.date.available2024-07-20T06:46:26Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/192224
dc.description.abstractArabic loanwords are present in many Slavic languages. Arabic words have also entered the Czech language, and still do. Arabic loanwords in Czech have been studied previously, however to a small extent. This research focuses on the contemporary layer of Arabic loanwords, which previous research did not deal with. Specifically, the work deals with their semantics. The author asks the question whether contemporary Arabic loanwords in Czech undergo changes in meaning, and if they have undergone changes, the author asks what changes. He bases his answer on a comparison of their meaning deduced from the collocations that they form in corpora. Using the Czech National Corpus (ČNK), the author first created a list of contemporary Arabic loanwords and then examined their collocations in the Czech corpus SYNV12 and the Arabic corpus The Arabic Web Corpus (artenten18). The research shows that most contemporary Arabic loanwords in Czech (12/18) have not undergone a significant change in meaning. All the words that have undergone a change (6/18) have narrowed their meaning. In addition to the meaning being changed by narrowing it down, two words (šarīᵓa and ğihād) have acquired a negative connotation. Despite certain limitations, this research brought new knowledge about the current layer of Arabic loanwords...en_US
dc.description.abstractArabské lexikální výpůjčky jsou přítomny v mnoha slovanských jazycích. I do českého jazyka pronikly, a nadále vstupují, arabská slova. Těmto výpůjčkám v českém jazyce, tedy arabismům, byla věnována pozornost v předešlých výzkumech, ač v malé míře. Tento výzkum se soustřeďuje na současnou vrstvu arabismů, kterým se předešlý výzkum nevěnoval. Konkrétně se pak práce zabývá jejich sémantikou. Autor si klade otázku, zda současné výpůjčky z arabštiny v češtině prochází změnami významu a pakliže prošly změnami, autor se ptá, jakými. Tuto otázku zodpovídá na základě komparace jejich významu vyvozeného z kolokací, do kterých vstupují v korpusech. Pomocí Českého národního korpusu (ČNK) autor nejprve vytvořil seznam současných arabismů a následně jejich kolokace zkoumal v českém korpusu SYNV12 a arabském korpusu The Arabic Web Corpus (artenten18). Z výzkumu vyplývá, že většina současných arabismů (12/18) neprošla významnou změnou významu. U všech slov, která změnou prošla (6/18) došlo k zúžení významu. Kromě změny významu jeho zúžením, dvě slova (šarīᵓa a ğihād) nabyla negativního příznaku. I přes jistá omezení, tento výzkum přinesl nové poznatky o současné vrstvě arabismů v českém jazyce a může posloužit jako základ pro další výzkum arabismů v češtině. Klíčová slova: arabismus, čeština, arabština, kolokace,...cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectArabic loanword|Czech|Arabic|collocation|lexical borrowingsen_US
dc.subjectarabismus|čeština|arabština|kolokace|lexikální výpůjčkycs_CZ
dc.titleIntegrace arabských výpůjček do češtinycs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2024
dcterms.dateAccepted2024-06-19
dc.description.departmentDepartment of Middle Eastern Studiesen_US
dc.description.departmentKatedra Blízkého východucs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId256647
dc.title.translatedIntegration of Arabic loanwords into Czechen_US
dc.contributor.refereePospíšil, Adam
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineBlízkovýchodní studiacs_CZ
thesis.degree.disciplineMiddle Eastern Studiesen_US
thesis.degree.programMiddle Eastern Studiesen_US
thesis.degree.programBlízkovýchodní studiacs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Katedra Blízkého východucs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of Middle Eastern Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csBlízkovýchodní studiacs_CZ
uk.degree-discipline.enMiddle Eastern Studiesen_US
uk.degree-program.csBlízkovýchodní studiacs_CZ
uk.degree-program.enMiddle Eastern Studiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csArabské lexikální výpůjčky jsou přítomny v mnoha slovanských jazycích. I do českého jazyka pronikly, a nadále vstupují, arabská slova. Těmto výpůjčkám v českém jazyce, tedy arabismům, byla věnována pozornost v předešlých výzkumech, ač v malé míře. Tento výzkum se soustřeďuje na současnou vrstvu arabismů, kterým se předešlý výzkum nevěnoval. Konkrétně se pak práce zabývá jejich sémantikou. Autor si klade otázku, zda současné výpůjčky z arabštiny v češtině prochází změnami významu a pakliže prošly změnami, autor se ptá, jakými. Tuto otázku zodpovídá na základě komparace jejich významu vyvozeného z kolokací, do kterých vstupují v korpusech. Pomocí Českého národního korpusu (ČNK) autor nejprve vytvořil seznam současných arabismů a následně jejich kolokace zkoumal v českém korpusu SYNV12 a arabském korpusu The Arabic Web Corpus (artenten18). Z výzkumu vyplývá, že většina současných arabismů (12/18) neprošla významnou změnou významu. U všech slov, která změnou prošla (6/18) došlo k zúžení významu. Kromě změny významu jeho zúžením, dvě slova (šarīᵓa a ğihād) nabyla negativního příznaku. I přes jistá omezení, tento výzkum přinesl nové poznatky o současné vrstvě arabismů v českém jazyce a může posloužit jako základ pro další výzkum arabismů v češtině. Klíčová slova: arabismus, čeština, arabština, kolokace,...cs_CZ
uk.abstract.enArabic loanwords are present in many Slavic languages. Arabic words have also entered the Czech language, and still do. Arabic loanwords in Czech have been studied previously, however to a small extent. This research focuses on the contemporary layer of Arabic loanwords, which previous research did not deal with. Specifically, the work deals with their semantics. The author asks the question whether contemporary Arabic loanwords in Czech undergo changes in meaning, and if they have undergone changes, the author asks what changes. He bases his answer on a comparison of their meaning deduced from the collocations that they form in corpora. Using the Czech National Corpus (ČNK), the author first created a list of contemporary Arabic loanwords and then examined their collocations in the Czech corpus SYNV12 and the Arabic corpus The Arabic Web Corpus (artenten18). The research shows that most contemporary Arabic loanwords in Czech (12/18) have not undergone a significant change in meaning. All the words that have undergone a change (6/18) have narrowed their meaning. In addition to the meaning being changed by narrowing it down, two words (šarīᵓa and ğihād) have acquired a negative connotation. Despite certain limitations, this research brought new knowledge about the current layer of Arabic loanwords...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Katedra Blízkého východucs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV