Show simple item record

Translation with commentary of an excerpt of Feminism and Men, Nikki van der Gaag, Zed Books, London, 2014
dc.contributor.advisorKalivodová, Eva
dc.creatorRyntová, Aneta
dc.date.accessioned2022-09-30T06:35:00Z
dc.date.available2022-09-30T06:35:00Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/175131
dc.description.abstractThis bachelor thesis consists of two parts. The first one is the translation of part of Chapter 2 from the book Feminism and Men by Nikki van der Gaag from English into Czech. The second part is composed by the analysis of the original text according to Christiane Nord and Roman Jakobson, a commentary on the problems that arised during the translation process and their solution and a commentary on the translation shifts that occured. Key words Translation, commented translation, translation analysis, translation problems, translation shifts, feminism, gender equalityen_US
dc.description.abstractTato bakalářská práce je tvořena dvěma částmi. První je překlad části druhé kapitoly knihy Feminism and Men od Nikki van der Gaag z angličtiny do češtiny. Druhá část je tvořena překladatelskou analýzou původního textu podle Christiane Nordové a Romana Jakobsona, komentářem k problémům, které se při překladu objevily a postupu jejich řešení a komentářem k překladatelským posunům, ke kterým došlo. Klíčová slova Překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské posuny, feminismus, genderová rovnostcs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectmen|feminism|social discourse|antifeminism|human rights|LGBTIen_US
dc.subjectmuži|feminismus|společenská debata|antifeminismus|lidská práva|LGBTIcs_CZ
dc.titleKomentovaný překlad úseku knihy Feminism and Men, Nikki van der Gaag, Zed Books, London, 2014cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2022
dcterms.dateAccepted2022-02-01
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId235043
dc.title.translatedTranslation with commentary of an excerpt of Feminism and Men, Nikki van der Gaag, Zed Books, London, 2014en_US
dc.contributor.refereeEšnerová, Kateřina
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - Danish Studiesen_US
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Dánská studiacs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Dánská studiacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - Danish Studiesen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce je tvořena dvěma částmi. První je překlad části druhé kapitoly knihy Feminism and Men od Nikki van der Gaag z angličtiny do češtiny. Druhá část je tvořena překladatelskou analýzou původního textu podle Christiane Nordové a Romana Jakobsona, komentářem k problémům, které se při překladu objevily a postupu jejich řešení a komentářem k překladatelským posunům, ke kterým došlo. Klíčová slova Překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské posuny, feminismus, genderová rovnostcs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis consists of two parts. The first one is the translation of part of Chapter 2 from the book Feminism and Men by Nikki van der Gaag from English into Czech. The second part is composed by the analysis of the original text according to Christiane Nord and Roman Jakobson, a commentary on the problems that arised during the translation process and their solution and a commentary on the translation shifts that occured. Key words Translation, commented translation, translation analysis, translation problems, translation shifts, feminism, gender equalityen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO
dc.identifier.lisID9925584259906986


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV