Zobrazit minimální záznam

Annotated translation: Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung. Tom Winter, Daniel Zielinski. In: Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis, ed. Jörg Porsiel, 2020, BDÜ, pp. 210-233.
dc.contributor.advisorKloudová, Věra
dc.creatorŘenčová, Vlasta
dc.date.accessioned2022-08-24T10:18:33Z
dc.date.available2022-08-24T10:18:33Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/175039
dc.description.abstractThis bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Czech translation of the German article Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung by Tom Winter and Daniel Zielinski, which was published as part of the publication Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis. The article addresses the issue of terminology in machine translations, various types of errors occurring in machine translations and the training of neural machine systems, the aim of which is to improve the quality of NMT. The second part of the thesis is a commentary on the translation, which includes translation analysis, translation method and typology of translation problems and shifts. The aim of this thesis is not only the translation of the initial article, but also the commentary of the selected translation solutions. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
dc.description.abstractTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První, praktická část, je překlad článku Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung autorů Toma Wintera a Daniela Zielinského, který vyšel jako součást publikace Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis. V článku je tematizována problematika terminologie ve strojových překladech, jednotlivé druhy chyb vyskytující se ve strojových překladech a trénink neuronových strojových systémů, jehož cílem je zlepšení kvality strojových překladů. Druhou částí práce je komentář, který zahrnuje překladatelskou analýzu, metodu překladu a typologii překladatelských problémů a posunů. Cílem této práce není pouze překlad výchozího článku, ale také okomentování zvolených překladatelských řešení. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřeklad|překladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelský posun|terminologie|strojový překlad|neuronový strojový překlad|trénink překladačůcs_CZ
dc.subjecttranslation|translation analysis|translation problem|translation shift|terminology|machine translation|neural machine translation|training of NMT-enginesen_US
dc.titleKomentovaný překlad: Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung. Tom Winter, Daniel Zielinski. In: Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis, ed. Jörg Porsiel, 2020, BDÜ, s. 210-233.cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2022
dcterms.dateAccepted2022-06-07
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId243949
dc.title.translatedAnnotated translation: Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung. Tom Winter, Daniel Zielinski. In: Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis, ed. Jörg Porsiel, 2020, BDÜ, pp. 210-233.en_US
dc.contributor.refereeRytel-Schwarz, Danuta
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineMezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutschcs_CZ
thesis.degree.disciplineIntercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpretingen_US
thesis.degree.programIntercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpretingen_US
thesis.degree.programMezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutschcs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csMezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutschcs_CZ
uk.degree-discipline.enIntercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpretingen_US
uk.degree-program.csMezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutschcs_CZ
uk.degree-program.enIntercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První, praktická část, je překlad článku Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung autorů Toma Wintera a Daniela Zielinského, který vyšel jako součást publikace Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis. V článku je tematizována problematika terminologie ve strojových překladech, jednotlivé druhy chyb vyskytující se ve strojových překladech a trénink neuronových strojových systémů, jehož cílem je zlepšení kvality strojových překladů. Druhou částí práce je komentář, který zahrnuje překladatelskou analýzu, metodu překladu a typologii překladatelských problémů a posunů. Cílem této práce není pouze překlad výchozího článku, ale také okomentování zvolených překladatelských řešení. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Czech translation of the German article Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung by Tom Winter and Daniel Zielinski, which was published as part of the publication Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis. The article addresses the issue of terminology in machine translations, various types of errors occurring in machine translations and the training of neural machine systems, the aim of which is to improve the quality of NMT. The second part of the thesis is a commentary on the translation, which includes translation analysis, translation method and typology of translation problems and shifts. The aim of this thesis is not only the translation of the initial article, but also the commentary of the selected translation solutions. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code2
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV