Zobrazit minimální záznam

Annotated translation: Kaffeebuch: Die große Kaffee-Bibel. Isolde Richter, Max Bauer, Thomas Steinke & Carolin Friese. Christian Verlag GmbH, 2017. Selected chapters.
dc.contributor.advisorMračková Vavroušová, Petra
dc.creatorLosenická, Lenka
dc.date.accessioned2022-08-24T09:48:22Z
dc.date.available2022-08-24T09:48:22Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/175015
dc.description.abstractThe bachelor thesis consists of translation a part of a chapter from the German book Die große Kaffee-Bibel from the representatives of the roastery Dinzler Kaffeerösterei Isolde Richter, Max Bauer and Thomas Steinke. The book focuses on coffee preparation methods, choice of the right coffee grinder and coffee machines. The comment consists of a translation analysis of the book, typology of translation problems, but also of translation shifts. All theoretical information is based on examples from both source and target texts. The aim of the thesis is not only the functional translation, but also explaining the translation solutions. Key words: translation, translation analysis, comment, translation problems, translations shifts, coffee, coffee preparation methods, espresso, filtered coffee, coffee machine, coffee grinder, roastery, baristaen_US
dc.description.abstractTato bakalářská práce se skládá z překladu části kapitoly z německé knihy Die große Kaffee- Bibel od zástupců firmy Dinzler Kaffeerösterei Isolde Richter, Maxe Bauera a Thomase Steinkeho. Výchozí text pojednává o druzích přípravy kávy, výběru správného mlýnku a také o espresso kávovarech. V komentáři je popsána překladatelská analýza výchozího textu, typologie překladatelských problémů i překladatelské a výrazové posuny. Všechny teoretické údaje jsou podloženy příklady z výchozího i cílového komunikátu. Cílem této práce byl nejen překlad se zachováním funkce textu, ale také vysvětlení překladatelských řešení. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, komentář, překladatelské problémy, překladatelské posuny, káva, způsoby přípravy kávy, espresso, filtrovaná káva, kávovar, mlýnek, pražírna, baristacs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřeklad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|překladatelské problémy|styl|text|lexikum|syntax|káva|pražení|způsoby přípravy kávy|espresso|filtrovaná káva|barista|kávovar|pražírna|kávový mlýnekcs_CZ
dc.subjecttranslation|translation analysis|translation methods|translation shifts|translation problems|style|text|lexis|syntax|coffee|roast|coffee preparation methods|espresso|filtered coffee|roastery|coffee machine|grinder|baristaen_US
dc.titleKomentovaný překlad: Kaffeebuch: Die große Kaffee-Bibel. Isolde Richter, Max Bauer, Thomas Steinke & Carolin Friese. Christian Verlag GmbH, 2017. Vybrané kapitoly.cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2022
dcterms.dateAccepted2022-06-07
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId237361
dc.title.translatedAnnotated translation: Kaffeebuch: Die große Kaffee-Bibel. Isolde Richter, Max Bauer, Thomas Steinke & Carolin Friese. Christian Verlag GmbH, 2017. Selected chapters.en_US
dc.contributor.refereePokojová, Jana
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineMezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutschcs_CZ
thesis.degree.disciplineIntercultural Communication Czech-Germanen_US
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csMezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutschcs_CZ
uk.degree-discipline.enIntercultural Communication Czech-Germanen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se skládá z překladu části kapitoly z německé knihy Die große Kaffee- Bibel od zástupců firmy Dinzler Kaffeerösterei Isolde Richter, Maxe Bauera a Thomase Steinkeho. Výchozí text pojednává o druzích přípravy kávy, výběru správného mlýnku a také o espresso kávovarech. V komentáři je popsána překladatelská analýza výchozího textu, typologie překladatelských problémů i překladatelské a výrazové posuny. Všechny teoretické údaje jsou podloženy příklady z výchozího i cílového komunikátu. Cílem této práce byl nejen překlad se zachováním funkce textu, ale také vysvětlení překladatelských řešení. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, komentář, překladatelské problémy, překladatelské posuny, káva, způsoby přípravy kávy, espresso, filtrovaná káva, kávovar, mlýnek, pražírna, baristacs_CZ
uk.abstract.enThe bachelor thesis consists of translation a part of a chapter from the German book Die große Kaffee-Bibel from the representatives of the roastery Dinzler Kaffeerösterei Isolde Richter, Max Bauer and Thomas Steinke. The book focuses on coffee preparation methods, choice of the right coffee grinder and coffee machines. The comment consists of a translation analysis of the book, typology of translation problems, but also of translation shifts. All theoretical information is based on examples from both source and target texts. The aim of the thesis is not only the functional translation, but also explaining the translation solutions. Key words: translation, translation analysis, comment, translation problems, translations shifts, coffee, coffee preparation methods, espresso, filtered coffee, coffee machine, coffee grinder, roastery, baristaen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV