Komentovaný překlad: Kaffeebuch: Die große Kaffee-Bibel. Isolde Richter, Max Bauer, Thomas Steinke & Carolin Friese. Christian Verlag GmbH, 2017. Vybrané kapitoly.
Annotated translation: Kaffeebuch: Die große Kaffee-Bibel. Isolde Richter, Max Bauer, Thomas Steinke & Carolin Friese. Christian Verlag GmbH, 2017. Selected chapters.
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/175015Identifikátory
SIS: 237361
Kolekce
- Kvalifikační práce [24136]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Pokojová, Jana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
7. 6. 2022
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|překladatelské problémy|styl|text|lexikum|syntax|káva|pražení|způsoby přípravy kávy|espresso|filtrovaná káva|barista|kávovar|pražírna|kávový mlýnekKlíčová slova (anglicky)
translation|translation analysis|translation methods|translation shifts|translation problems|style|text|lexis|syntax|coffee|roast|coffee preparation methods|espresso|filtered coffee|roastery|coffee machine|grinder|baristaTato bakalářská práce se skládá z překladu části kapitoly z německé knihy Die große Kaffee- Bibel od zástupců firmy Dinzler Kaffeerösterei Isolde Richter, Maxe Bauera a Thomase Steinkeho. Výchozí text pojednává o druzích přípravy kávy, výběru správného mlýnku a také o espresso kávovarech. V komentáři je popsána překladatelská analýza výchozího textu, typologie překladatelských problémů i překladatelské a výrazové posuny. Všechny teoretické údaje jsou podloženy příklady z výchozího i cílového komunikátu. Cílem této práce byl nejen překlad se zachováním funkce textu, ale také vysvětlení překladatelských řešení. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, komentář, překladatelské problémy, překladatelské posuny, káva, způsoby přípravy kávy, espresso, filtrovaná káva, kávovar, mlýnek, pražírna, barista
The bachelor thesis consists of translation a part of a chapter from the German book Die große Kaffee-Bibel from the representatives of the roastery Dinzler Kaffeerösterei Isolde Richter, Max Bauer and Thomas Steinke. The book focuses on coffee preparation methods, choice of the right coffee grinder and coffee machines. The comment consists of a translation analysis of the book, typology of translation problems, but also of translation shifts. All theoretical information is based on examples from both source and target texts. The aim of the thesis is not only the functional translation, but also explaining the translation solutions. Key words: translation, translation analysis, comment, translation problems, translations shifts, coffee, coffee preparation methods, espresso, filtered coffee, coffee machine, coffee grinder, roastery, barista
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Datum obhajoby: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Výsledek obhajoby: OBHÁJENONešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...