Komentovaný překlad: Remnick, David. Reporting. Knopf Doubleday Publishing Group, 2007, str. 33-47.
Translation with Commentary: Remnick, David. Reporting. Knopf Doubleday Publishing Group, 2007, pp. 33-47.
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/150459Identifikátory
SIS: 227655
Kolekce
- Kvalifikační práce [24136]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Kalivodová, Eva
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny|Katharine Graham|The Washington PostKlíčová slova (anglicky)
translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|Katharine Graham|The Washington PostCílem této bakalářské práce je přeložit vybraný úsek z knihy Reporting od Davida Remnicka. Vybraný úsek se zabývá životem Katharine Grahamové a dobou, kdy působila jako vydavatelka deníku The Washington Post. Součástí práce je komentář, který zahrnuje analýzu výchozího textu, popis zvolené překladatelské metody, analýzu překladatelských problémů a typologii použitých překladatelských postupů a posunů.
The aim of this bachelor thesis is to translate a selected part from Reporting by David Remnick. The selected part focuses on the personal life of Katharine Graham and her role as the publisher of The Washington Post. The commentary consists of a translation analysis of the source text, the description of the selected translation method, the translation problems analysis and the typology of translation procedures and shifts applied.