Zobrazit minimální záznam

Annotated translation: Pedro Gargantilla Madera: De las trepanaciones a la guerra bacteriológica
dc.contributor.advisorObdržálková, Vanda
dc.creatorFroydová, Anna
dc.date.accessioned2022-04-12T08:21:34Z
dc.date.available2022-04-12T08:21:34Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/149288
dc.description.abstractBakalářská práce se skládá ze dvou částí - praktické a teoretické. Praktickou část tvoří překlad dvou kapitol z populárně-naučné knihy Historia curiosa de la medicina: De las trepanaciones a las guerras bacteriológicas, jejímž autorem je Pedro Gargantilla Madera. Kniha mapuje dějiny a vývoj lékařství. Překlad probíhal ze španělštiny do češtiny. Teoretická část obsahuje překladatelský komentář vzniklý na základě stanovení metody překladu a předešlé analýzy výchozího textu. Jsou v něm rozebrány zvolené překladatelské postupy i problematické pasáže a jejich řešení. Klíčová slova: komentovaný překlad, analýza textu, překladatelské problémy, typologie překladatelských posunů, lékařství, dějiny, mytologie, náboženství.cs_CZ
dc.description.abstractThe bachelor thesis has two parts: practical and theoretical. The practical part consists of the Czech translation of two chapters from the book named Historia curiosa de la medicina: De las trepanaciones a las guerras bacteriológicas. The book, written by Pedro Gargantilla Madera, deals with history and progress in medical science. The text was translated from Spanish into Czech. The theoretical part covers the translation commentary based on the translation method and the previous translation analysis of the original text. It includes translation problems and their solutions together with the typology of translation shifts. Key-words: translation commentary, translation analysis, translation problems, typology of translation shifts, medicine, history, mythology, religion.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecttranslation commentary|translation analysis|translation problems|typology of translation shifts|medicine|history|mythology|religionen_US
dc.subjectkomentovaný překad|analýza textu|překladatelské problémy|typologie překladatelských posunů|lékařství|dějiny|mytologie|náboženstvícs_CZ
dc.titleKomentovaný překlad: Pedro Gargantilla Madera: De las trepanaciones a la guerra bacteriológicacs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2021
dcterms.dateAccepted2021-09-08
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId233773
dc.title.translatedAnnotated translation: Pedro Gargantilla Madera: De las trepanaciones a la guerra bacteriológicaen_US
dc.contributor.refereeCharvátová, Anežka
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineHispanistika - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.disciplineHispanian Studies - Spanish for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csHispanistika - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enHispanian Studies - Spanish for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csBakalářská práce se skládá ze dvou částí - praktické a teoretické. Praktickou část tvoří překlad dvou kapitol z populárně-naučné knihy Historia curiosa de la medicina: De las trepanaciones a las guerras bacteriológicas, jejímž autorem je Pedro Gargantilla Madera. Kniha mapuje dějiny a vývoj lékařství. Překlad probíhal ze španělštiny do češtiny. Teoretická část obsahuje překladatelský komentář vzniklý na základě stanovení metody překladu a předešlé analýzy výchozího textu. Jsou v něm rozebrány zvolené překladatelské postupy i problematické pasáže a jejich řešení. Klíčová slova: komentovaný překlad, analýza textu, překladatelské problémy, typologie překladatelských posunů, lékařství, dějiny, mytologie, náboženství.cs_CZ
uk.abstract.enThe bachelor thesis has two parts: practical and theoretical. The practical part consists of the Czech translation of two chapters from the book named Historia curiosa de la medicina: De las trepanaciones a las guerras bacteriológicas. The book, written by Pedro Gargantilla Madera, deals with history and progress in medical science. The text was translated from Spanish into Czech. The theoretical part covers the translation commentary based on the translation method and the previous translation analysis of the original text. It includes translation problems and their solutions together with the typology of translation shifts. Key-words: translation commentary, translation analysis, translation problems, typology of translation shifts, medicine, history, mythology, religion.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV