Komentovaný překlad: Pedro Gargantilla Madera: De las trepanaciones a la guerra bacteriológica
Annotated translation: Pedro Gargantilla Madera: De las trepanaciones a la guerra bacteriológica
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/149288Identifikátory
SIS: 233773
Kolekce
- Kvalifikační práce [23976]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Charvátová, Anežka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Hispanistika - Španělština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
komentovaný překad|analýza textu|překladatelské problémy|typologie překladatelských posunů|lékařství|dějiny|mytologie|náboženstvíKlíčová slova (anglicky)
translation commentary|translation analysis|translation problems|typology of translation shifts|medicine|history|mythology|religionBakalářská práce se skládá ze dvou částí - praktické a teoretické. Praktickou část tvoří překlad dvou kapitol z populárně-naučné knihy Historia curiosa de la medicina: De las trepanaciones a las guerras bacteriológicas, jejímž autorem je Pedro Gargantilla Madera. Kniha mapuje dějiny a vývoj lékařství. Překlad probíhal ze španělštiny do češtiny. Teoretická část obsahuje překladatelský komentář vzniklý na základě stanovení metody překladu a předešlé analýzy výchozího textu. Jsou v něm rozebrány zvolené překladatelské postupy i problematické pasáže a jejich řešení. Klíčová slova: komentovaný překlad, analýza textu, překladatelské problémy, typologie překladatelských posunů, lékařství, dějiny, mytologie, náboženství.
The bachelor thesis has two parts: practical and theoretical. The practical part consists of the Czech translation of two chapters from the book named Historia curiosa de la medicina: De las trepanaciones a las guerras bacteriológicas. The book, written by Pedro Gargantilla Madera, deals with history and progress in medical science. The text was translated from Spanish into Czech. The theoretical part covers the translation commentary based on the translation method and the previous translation analysis of the original text. It includes translation problems and their solutions together with the typology of translation shifts. Key-words: translation commentary, translation analysis, translation problems, typology of translation shifts, medicine, history, mythology, religion.