Využití dat z frekvenčních slovníků lotyštiny v chystaném lotyšsko-českém překladovém slovníku
Use of data from Latvian frequency dictionaries in the forthcoming Latvian-Czech bilingual dictionary
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/136667Identifikátory
SIS: 233024
Kolekce
- Kvalifikační práce [24107]
Autor
Vedoucí práce
Konzultant práce
Štoll, Pavel
Oponent práce
Ante, Kristine
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Východoevropská studia se specializací Lotyština se sdruženým studiem Sinologie
Katedra / ústav / klinika
Ústav východoevropských studií
Datum obhajoby
16. 6. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
frekvenční slovník|překladový slovník|lotyština|čeština|korpusyKlíčová slova (anglicky)
frequency dictionary|bilingual dictionary|Latvian|Czech|corporaexplicitně vyjádřen snažíme lotyšských frekvenčních frekvenčních případě nověji přímo korpusů, lotyšsko českém překladovém části lotyšském českém prostředí, zdrojů, (čtyři odlišné tištěné současné Lotyšsku ČR. část zaměřena Neoddělitelnou součástí části společně uživateli konkrétnější představu podobě lotyšsko českém překladovém možnost
The aim of this work is explicitly stated in its title: our aim is to apply data from the frequency dictionaires of Latvian language, available in specialized, ie frequency dictionaries, or more recently directly from corpora, in a specific lexicographic project: the upcoming Latvian-Czech dictionary. The thesis consists of theoretical and practical parts. The theoretical part will contain an introduction to the issues of corpus linguistics in Latvia and Czech Republic, a description of sources, a description of the material base (four different materials - two printed sources, two electronic sources) and a comparison of the current situation in corpus linguistics / lexicography in Latvia and the Czech Republic. The second, practical part is focused on the application of the obtained data and their description. An inseparable part of the practical part is the presentation of the obtained data together with a sample dictionary entry. The aim is to provide the user with a more specific idea of the form of entries in the Latvian-Czech translation dictionary and to offer the possibility of application in other lexicographic projects. The second, practical part is focused on the application of the obtained data and their description. An inseparable part of the practical part is the presentation of the...