Využití dat z frekvenčních slovníků lotyštiny v chystaném lotyšsko-českém překladovém slovníku
Use of data from Latvian frequency dictionaries in the forthcoming Latvian-Czech bilingual dictionary
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/136667Identifiers
Study Information System: 233024
Collections
- Kvalifikační práce [24107]
Author
Advisor
Consultant
Štoll, Pavel
Referee
Ante, Kristine
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
East European Studies with specialisation in Latvian with double curriculum study Chinese Studies
Department
Institute of East European Studies
Date of defense
16. 6. 2021
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
frekvenční slovník|překladový slovník|lotyština|čeština|korpusyKeywords (English)
frequency dictionary|bilingual dictionary|Latvian|Czech|corporaexplicitně vyjádřen snažíme lotyšských frekvenčních frekvenčních případě nověji přímo korpusů, lotyšsko českém překladovém části lotyšském českém prostředí, zdrojů, (čtyři odlišné tištěné současné Lotyšsku ČR. část zaměřena Neoddělitelnou součástí části společně uživateli konkrétnější představu podobě lotyšsko českém překladovém možnost
The aim of this work is explicitly stated in its title: our aim is to apply data from the frequency dictionaires of Latvian language, available in specialized, ie frequency dictionaries, or more recently directly from corpora, in a specific lexicographic project: the upcoming Latvian-Czech dictionary. The thesis consists of theoretical and practical parts. The theoretical part will contain an introduction to the issues of corpus linguistics in Latvia and Czech Republic, a description of sources, a description of the material base (four different materials - two printed sources, two electronic sources) and a comparison of the current situation in corpus linguistics / lexicography in Latvia and the Czech Republic. The second, practical part is focused on the application of the obtained data and their description. An inseparable part of the practical part is the presentation of the obtained data together with a sample dictionary entry. The aim is to provide the user with a more specific idea of the form of entries in the Latvian-Czech translation dictionary and to offer the possibility of application in other lexicographic projects. The second, practical part is focused on the application of the obtained data and their description. An inseparable part of the practical part is the presentation of the...