dc.contributor.advisor | Mračková Vavroušová, Petra | |
dc.creator | Moudrá, Charlota | |
dc.date.accessioned | 2020-10-30T10:58:35Z | |
dc.date.available | 2020-10-30T10:58:35Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/122786 | |
dc.description.abstract | This bachelor thesis consists of two parts - translation and professional commentary. It is a translation of several chapters from the book Die Nebenbei-Diät Schlank werden für Berufstätige by Elisabeth Lange. The aim oft this work is to create a functionally equivalent translation. The commentary consists of a translation analysis according to Christiane Nord (1995), a description of the translation method, translation problems and shifts in translation. | en_US |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - z překladu a odborného komentáře. Jde o překlad několika kapitol z knihy Die Nebenbei-Diät Schlank werden für berufstätige od Elisabeth Lange. Cílem práce je vytvořit funkčně ekvivalentní překlad. Komentář se skládá z překladatelské analýzy podle Christiane Nordové (1995), popisu překladatelské metody, překladatelských problémů a posunů v překladu. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | translation|translation analysis|translation method|translation problems|translation shifts|nutrition|calories|food|work|nutrients|vitamins|body|lose weight | en_US |
dc.subject | překlad|překladatelská analýza|metoda překladu|překladatelské problémy|překladatelské posuny|výživa|kalorie|potraviny|práce|živiny|vitamíny|tělo|hubnout | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad: Die Nebenbeidiät Schlank werden für Berufstätige, Elisabeth Lange, Stiftung Warentest, 2012. Vybrané kapitoly. | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2020 | |
dcterms.dateAccepted | 2020-09-07 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 225063 | |
dc.title.translated | Commented translation: Weight Loss for Working People, Elisabeth Lange, Stiftung Warentest, 2012. Selected Chapters. | en_US |
dc.contributor.referee | Rytel-Schwarz, Danuta | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Intercultural Communication Czech-German | en_US |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Intercultural Communication Czech-German | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Good | en_US |
uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - z překladu a odborného komentáře. Jde o překlad několika kapitol z knihy Die Nebenbei-Diät Schlank werden für berufstätige od Elisabeth Lange. Cílem práce je vytvořit funkčně ekvivalentní překlad. Komentář se skládá z překladatelské analýzy podle Christiane Nordové (1995), popisu překladatelské metody, překladatelských problémů a posunů v překladu. | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor thesis consists of two parts - translation and professional commentary. It is a translation of several chapters from the book Die Nebenbei-Diät Schlank werden für Berufstätige by Elisabeth Lange. The aim oft this work is to create a functionally equivalent translation. The commentary consists of a translation analysis according to Christiane Nord (1995), a description of the translation method, translation problems and shifts in translation. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 3 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |