Zobrazit minimální záznam

Difficulties of translating an elliptical utterance containing emotive and evaluative expressions
dc.contributor.advisorCsiriková, Marie
dc.creatorMolchan, Maria
dc.date.accessioned2017-04-05T09:21:10Z
dc.date.available2017-04-05T09:21:10Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/11956
dc.description.abstractPráce se zabývá překladatelskou problematikou expresivní eliptické výpovědi a ověřuje platnost několika dílčích hypotéz na materiálu děl současné ruské umělecké literatury a jejich překladů do češtiny. Jako hlavní hypotézu jsme si stanovili otázku zařaditelnosti ruských expresivních syntaktických konstrukcí běžné mluvy (především elipsy) do klasifikace využitelné pro účely překladu z ruského jazyka do českého. V kapitole Teoretické aspekty běžné mluvy jsme popsali současný stav bádání v oblasti expresivní syntaxe běžné mluvy a na základě tohoto materiálu vytvořili vlastní klasifikaci expresivních eliptických konstrukcí v ruštině na principu predikativnostinepredikativnosti. Zároveň jsme zohlednili komunikační a pragmatický aspekt expresivních syntaktických jevů a posoudili ho z hlediska překladatelské teorie ekvivalence a adekvátnosti. V empirické části výzkumu jsme naši klasifikaci doplnili příklady z umělecké literatury a více ji specifikovali, především v případě nepredikativních konstrukcí. Výsledné syntaktické modely jsme posoudili z hlediska nositele expresivity a komunikačního významu a charakteru výpovědi (informativního či fatického). Dále jsme zhodnotili adekvátnost překladatelských řešení v komunikačněpragmatické rovině a možnost jejich zařazení do klasifikačního systému z hlediska syntaktického....cs_CZ
dc.description.abstractThis diploma thesis focuses on difficulties of translating an expressive elliptical utterance and tests the validity of several partial hypotheses on the basis of several Russian contemporary fiction writings and their translations into the Czech language. As the main hypothesis we took the idea of classifiability of expressive syntactic constructions used in spoken language (first of all, ellipsis) into the system applicable in translation from Russian into Czech. In chapter Theoretical aspects of spoken language we describe the current state of research in the field of expressive syntax of spoken language and create our own classification of expressive syntactic constructions in Russian on predicativity / nonpredicativity basis. We also study communicational and pragmatic aspects of expressive syntactic forms and characterize them in terms of translation theory of equivalence and adequacy. In the empirical part of our research we add examples from fiction writing to our classification and specify it more thoroughly, mainly with regards of non-predicative constructions. The resulting syntactic models are evaluated on the basis of expressivity vehicle, vehicle of communicational meaning and type of utterance (informative, or phatic). We also judge the adequacy of translation solutions at the communicative...en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titlePřekladatelská problematika eliptické výpovědi s emocionálně hodnotícími výrazycs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2008
dcterms.dateAccepted2008-01-21
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId51297
dc.title.translatedDifficulties of translating an elliptical utterance containing emotive and evaluative expressionsen_US
dc.contributor.refereeOganesjanová, Danuše
dc.identifier.aleph000975800
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineVýchodoevropská studia se specializací lettonistika - překladatelství a tlumočnictví - ruštinacs_CZ
thesis.degree.disciplineVýchodoevropská studia se specializací lettonistika - překladatelství a tlumočnictví - ruštinaen_US
thesis.degree.programHumanitiesen_US
thesis.degree.programHumanitní studiacs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csVýchodoevropská studia se specializací lettonistika - překladatelství a tlumočnictví - ruštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enVýchodoevropská studia se specializací lettonistika - překladatelství a tlumočnictví - ruštinaen_US
uk.degree-program.csHumanitní studiacs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csPráce se zabývá překladatelskou problematikou expresivní eliptické výpovědi a ověřuje platnost několika dílčích hypotéz na materiálu děl současné ruské umělecké literatury a jejich překladů do češtiny. Jako hlavní hypotézu jsme si stanovili otázku zařaditelnosti ruských expresivních syntaktických konstrukcí běžné mluvy (především elipsy) do klasifikace využitelné pro účely překladu z ruského jazyka do českého. V kapitole Teoretické aspekty běžné mluvy jsme popsali současný stav bádání v oblasti expresivní syntaxe běžné mluvy a na základě tohoto materiálu vytvořili vlastní klasifikaci expresivních eliptických konstrukcí v ruštině na principu predikativnostinepredikativnosti. Zároveň jsme zohlednili komunikační a pragmatický aspekt expresivních syntaktických jevů a posoudili ho z hlediska překladatelské teorie ekvivalence a adekvátnosti. V empirické části výzkumu jsme naši klasifikaci doplnili příklady z umělecké literatury a více ji specifikovali, především v případě nepredikativních konstrukcí. Výsledné syntaktické modely jsme posoudili z hlediska nositele expresivity a komunikačního významu a charakteru výpovědi (informativního či fatického). Dále jsme zhodnotili adekvátnost překladatelských řešení v komunikačněpragmatické rovině a možnost jejich zařazení do klasifikačního systému z hlediska syntaktického....cs_CZ
uk.abstract.enThis diploma thesis focuses on difficulties of translating an expressive elliptical utterance and tests the validity of several partial hypotheses on the basis of several Russian contemporary fiction writings and their translations into the Czech language. As the main hypothesis we took the idea of classifiability of expressive syntactic constructions used in spoken language (first of all, ellipsis) into the system applicable in translation from Russian into Czech. In chapter Theoretical aspects of spoken language we describe the current state of research in the field of expressive syntax of spoken language and create our own classification of expressive syntactic constructions in Russian on predicativity / nonpredicativity basis. We also study communicational and pragmatic aspects of expressive syntactic forms and characterize them in terms of translation theory of equivalence and adequacy. In the empirical part of our research we add examples from fiction writing to our classification and specify it more thoroughly, mainly with regards of non-predicative constructions. The resulting syntactic models are evaluated on the basis of expressivity vehicle, vehicle of communicational meaning and type of utterance (informative, or phatic). We also judge the adequacy of translation solutions at the communicative...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990009758000106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV