Causative constructions of the hacer / fare + verb type in Spanish and Italian, and their Czech counterparts: a parallel corpus-based study
Research Article
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/96589Identifiers
ISSN: 1805–9635
Collections
- Číslo 2 [4]
Issue Date
2016Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaSource document
Linguistica PragensiaPeriodical publication year: 2016
Periodical Volume: 26
Periodical Issue: 2
Rights and license terms
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/Keywords (English)
causatives, parallel corpus, Italian, Spanish, Czech, translation patternsThis paper investigates the Czech translation counterparts of the Spanish / Italian causative construction with the causative verb hacer / fare + verb. On the basis of two parallel corpora, a typology of Czech equivalents is proposed. In contrast to the general divide between analytic/synthetic translation constructions, the research uncovers a number of various recurrent patterns. The paper shows the quantitative distribution of the defined types of patterns. It demonstrates that between the two opposite poles of expressiving causativity, i.e. through morphological causativization and syntactic causative construction, there are languages, such as Czech, that display a wider range of structural possibilities. Although some types clearly dominate, the overall range of patterns is much larger.