Moderní české překlady hebrejské Bible
Modern Czech Translations of the Hebrew Bible
bachelor thesis (DEFENDED)
![Document thumbnail](/bitstream/handle/20.500.11956/81967/thumbnail.png?sequence=7&isAllowed=y)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/81967Identifiers
Study Information System: 138500
Collections
- Kvalifikační práce [23200]
Author
Advisor
Referee
Žonca, Milan
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Hebrew Studies
Department
Department of Middle Eastern Studies
Date of defense
8. 9. 2015
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
hebraistika, filologie, judaismus, hebrejská Bible, překlad, historie, Československo, Česká republika, 20. století, 21. stoletíKeywords (English)
Hebrew Studies, Philology, Judaism, Hebrew Bible, Translation, History, Czechoslovakia, Czech Republic, 20th Century, 21st CenturyTato bakalářská práce se zabývá moderními českými starozákonními překlady. Za první moderní překlad považujeme překlad Starého zákona J. N. Hejčla z let 1914-1925. Do práce jsou zahrnuty všechny překlady celého kánonu hebrejské Bible a dále kompletní překlady jednotlivých knih do tohoto kánonu spadajících, které byly vydány tiskem. Cílem práce je nastínit charakteristiku českých překladů a upozornit na některá jejich specifika a to zejména při srovnání s dochovaným masoretským textem hebrejské Bible. K teoretické části bakalářské práce jsou připojeny dvě případové studie, které naznačují možný postup při studiu starozákonních překladů.
Present Thesis focuses on the modern Czech translations of the Hebrew Bible. As the first modern translation we consider Jan N. Hejčl's translation of the Old Testament from years 1914-1925. All translations of the entire canon of the Hebrew Bible are included in this paper as well as the complete translations of books belonging to this canon, which have been published in printed editions. The aim of this paper is to outline the characteristics of the modern Czech translations and to highlight some of their specifics, especially when compared with the preserved Masoretic text. Two case studies appended to theoretical part of the Thesis suggest a possible approach to the study of the Old Testament translations.