Deutsche adjektivische Phraseme aus kontrastiver und lexikographischer Sicht. Zur Variabilität der phraseologischen Vergleiche
German Adjective Idioms from the Contrastive and Lexicographical Point of View. On Variability of Idiomatic Comparisons
Německé adjektivní frazémy z kontrastivního a lexikografického hlediska. K variabilitě frazeologických přirovnání
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/71781Identifikátory
SIS: 137297
Kolekce
- Kvalifikační práce [23976]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šichová, Kateřina
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Německý jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav germánských studií
Datum obhajoby
15. 6. 2015
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Phraseologie, Vergleiche, Variabilität, Lexikographie, Wörterbuch, KorpusKlíčová slova (anglicky)
phraseology, comparisons, variability, lexicography, dictionary, corpus1 Abstrakt Předkládaná práce si klade za cíl empiricky zanalyzovat německé adjektivní komparativní frazémy jakožto uzavřenou skupinu, charakterizovat je a odkrýt pravidelnosti v jejich variabilitě. Frazémy jsou zkoumány m. j. z kontrastivní (německo-české) perspektivy, která přispívá k objektivnějšímu pohledu na danou problematiku. Výsledky provedených korpusových rešerší jsou dále reflektovány z hlediska lexikografického zpracování. Je přehodnocen pojem frazeologické ekvivalence v dvojjazyčném slovníku a aplikovaný frazeografický postup je teoreticky uchopen. Klíčová slova: frazeologie, přirovnání, variabilita, lexikografie, slovník, korpus
1 Abstract This paper aims at an empirical corpus driven analysis of a closed set of German comparative idioms with adjectives. Regularities in their variations are examined from several points of view. The contrastive German-Czech perspective contributes to a more objective understanding of the phenomenon itself. Corpus research results are integrated into the context of practical lexicography. The strategy of equivalence in a bilingual dictionary is discussed and reevaluated both theoretically and practically. Keywords: phraseology, comparisons, variability, lexicography, dictionary, corpus