Překlad do znakového jazyka v německé státní správě: bezbariérový přístup k informacím
Sign Language Translation in State Administration in Germany: Barrier Free Web Accessibility
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/69182Identifikátory
SIS: 150488
Kolekce
- Kvalifikační práce [23201]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Nováková, Radka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Čeština v komunikaci neslyšících
Katedra / ústav / klinika
Ústav jazyků a komunikace neslyšících
Datum obhajoby
11. 9. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
překlad, tlumočení z listu, tlumočení, německý znakový jazyk, Spolková republika Německo, přístup k informacím, neslyšící, osoby se sluchovým postiženímKlíčová slova (anglicky)
translation, sight translation, interpreting, German Sign Language, Federal Republic of Germany, freedom of information, deaf, people with hearing lossPráce se zaměřuje na přístupnost webových stránek orgánů státní správy ve Spolkové republice Německo ve vztahu k sociodemografické skupině neslyšících uživatelů německého znakového jazyka, kteří si neměli možnost dostatečně osvojit znalost německého jazyka v psané formě. Nárok neslyšících na informace v přístupném formátu podložený právními předpisy usouvztažňujeme s teoretickými aspekty překladu do znakového jazyka. V praxi formou řízených rozhovorů ve dvou německých firmách poskytujících překladatelské služby zjišťujeme, jak vypadá proces překladu psaných textů do znakového jazyka. Závěrem uvádíme, že vizuálně přístupné informace mohou mít vliv na kvalitu života Neslyšících. Klíčová slova: překlad, tlumočení z listu, tlumočení, neslyšící tlumočník, německý znakový jazyk, Spolková republika Německo, přístup k informacím, neslyšící, osoby se sluchovým postižením
The aim of this thesis is to describe Web accessibility in state administration in the Federal Republic of Germany in relation to the socio-demographic group of deaf sign language users who did not have the opportunity to gain proper knowledge of a written form of the German language. The demand of the Deaf to information in an accessible form as based on legal documents is presented in relation to the theory of translation. How translating from written texts into sign language works in practice shows an example from two sign language translation providers in Germany. In conclusion, the visually accessible information on the Web might have an impact on the quality of Deaf people's lives. Keywords: translation, sight translation, interpreting, deaf interpreter, German Sign Language, Federal Republic of Germany, freedom of information, deaf, people with hearing loss