Komentovaný překlad: Les médecines différentes (Éditions du Dauphin, Paris 1983, 11-41)
Commented translation: Les médecines différentes (Éditions du Dauphin, Paris 1983, 11-41)
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/56832Identifiers
Study Information System: 123416
Collections
- Kvalifikační práce [23328]
Author
Advisor
Referee
Šotolová, Jovanka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
9. 9. 2013
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překlad, překladatelská analýza, lexikum, syntax, styl, text, překladatelské postupy, ekvivalence, fytoterapie, čínská medicínaKeywords (English)
translation, translation analysis, lexis, syntax, style, text, translation methods, equivalence, phytotherapy, Chinese medicineCílem této bakalářské práce je předložit komentovaný překlad úryvku z knihy Les médecines différentes. Práce je rozdělena na dvě základní části - samotný překlad a jeho analýzu. Ta se skládá z analýzy výchozího textu a poté na vybraných příkladech z textu cílového ilustruje překladatelské problémy, které musel autor řešit. Podává vysvětlení použitých řešení.
The aim of this thesis is to present a commented translation of two chapters from the book Les médecines différentes. The thesis has two main parts: the translation itself and the commentary which further consists of an analysis of the source text and a discussion of translation problems, supported with examples from the target text. It also provides explanations about the methods used during the translation process.