Functional equivalence in the film adaptation of Annie Proulx's Brokeback Mountain
Funkční ekvivalence ve filmové adaptaci povídky Zkrocená hora Annie Proulx
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/199160Identifikátory
SIS: 282737
Kolekce
- Kvalifikační práce [19958]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Higgins, Bernadette
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Učitelství anglického jazyka pro 2. stupeň základní školy a střední školy
Katedra / ústav / klinika
Katedra anglického jazyka a literatury
Datum obhajoby
29. 5. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
film, adaptace, funkční ekvivalence, věrnost, autorský záměr, povídka, scénář, motivKlíčová slova (anglicky)
film, adaptation, functional equivalence, fidelity, authorial intention, short story, screenplay, themeCílem této diplomové práce je analýza filmové adaptace povídky Brokeback Mountain od Annie Proulx, kterou v roce 2005 režíroval Ang Lee a jejíž scénář napsali Larry McMurtry a Diana Ossana. Práce je rozdělena do dvou částí. Teoretická část představuje klíčové přístupy k filmovým adaptacím, včetně protichůdných názorů na věrnost a hodnotu adaptací jakožto samostatných uměleckých děl. Opírá se o teorie Lindy Hutcheon a Louise Giannettiho a rozvádí pojem funkční ekvivalence s odkazem na teorii překladu Eugena Nidy. Zvažuje také význam autorského záměru v kontextu adaptačních studií. Praktická část zkoumá adaptační strategie filmu prostřednictvím Giannettiho taxonomie doslovné, volné a věrné adaptace. Analyzuje momenty přímého přenosu textu, přidání a vypuštění scén či replik, časové posuny a zaměřuje se na to, jak jsou prostřednictvím funkčních ekvivalentů zachovány scény, charakterové rysy, emocionální stavy i tematické prvky.
The aim of this diploma thesis is the analysis of the film adaptation of Annie Proulx's short story Brokeback Mountain, directed by Ang Lee and written by Larry McMurtry and Diana Ossana in 2005. The thesis is divided into two parts. The theoretical part outlines key approaches to film adaptations, including contrasting views on fidelity and the value of adaptations as independent works of art. It draws on the theories of Linda Hutcheon and Louis Giannetti, and elaborates on the concept of functional equivalence with reference to Eugene Nida's translation theory. It also considers the relevance of authorial intention in the context of adaptation studies. The practical part examines the film's adaptation strategies through Giannetti's taxonomy of literal, loose, and faithful adaptations. It analyzes moments of direct textual transfer, additions and omissions, and shifts in chronology, and focuses on how scenes, character traits, emotional states, and themes are preserved through functional equivalents.