Problematika překladů děl dětské literatury do arabštiny
Translating Children's Literature into Arabic
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/178056Identifikátory
SIS: 244466
Kolekce
- Kvalifikační práce [23201]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Provazníková, Adéla
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Blízkovýchodní studia se specializací Arabistika
Katedra / ústav / klinika
Katedra Blízkého východu
Datum obhajoby
7. 9. 2022
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
dětská literatura|kulturní transfer|překlady do arabštinyKlíčová slova (anglicky)
Children's Literature|Cultural Transfer|Translating into ArabicBakalářská práce je zaměřená na problematiku překladu a transferu kulturního kontextu v rámci dětské literatury. Práce bude zkoumat anglické a arabské verze knihy Pohádky od H. C. Andersena a knihy Pohádky bratří Grimmů. Na základě provedené analýzy budou zkoumány rozdíly v jednotlivých dílech, a způsob jakým autoři překladů přizpůsobují své překlady cílovým čtenářům, přičemž důraz bude kladen na klíčové elementy nesoucí kulturní význam. Práce si klade za cíl zjistit, jaké způsoby adaptace používají arabští překladatelé k při překladu do arabštiny. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The bachelor's thesis is focusing on the problematics of translation and the transfer of cultural context within the area of children's literature. The piece of work examines the English and Arabic versions of the books Fairy Tales by H. C. Andersen and The Complete Fairy Tales by the Grimm brothers. Based on the analysis the attention will be paid to the differences in the translations with the focus being the key elements carrying the cultural significance. The goal of this thesis is to discover the methods of adaptation that are used by the Arabic translators while translating books into Arabic. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)