"Why not say it in Czech?": Czech Non-heterosexual Sociolect and Usage of English Loanwords in Online CMC
"Proč to neříct česky?": Slova převzatá z angličtiny v českém neheterosexuálním sociolektu a jejich používání v e-komunikaci
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/175053Identifikátory
SIS: 243801
Kolekce
- Kvalifikační práce [23729]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Tichý, Ondřej
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Anglistika - amerikanistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav anglického jazyka a didaktiky
Datum obhajoby
16. 6. 2022
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
anglicismy|přejímky|e-komunikace|psychologický odstup|citový odstup|neheterosexuální|sociolekt|Grindr|korpusKlíčová slova (anglicky)
anglicism|loanword|computer-mediated communication|psychological detachment|emotional detachment|non-heterosexual|sociolect|Grindr|corpusTato práce zkoumá český neheterosexuální sociolekt a jeho specifický aspekt používání slov převzatých z anglického jazyka v jinak zcela české e-komunikaci. Termín neheterosexuální je použit pro rozšíření možných respondentů, kteří používají jiných termínů než pouze binární dvojici heterosexuální a homosexuální pro označení svojí vlastní sexuální orientace. Aby práce mohla sledovat skutečný vzorek této komunikace, sbírá opravdové konverzace uživatelů populární seznamovací služby Grindr, která je jednou z nejpopulárnějších služeb svého druhu na světě. Používání těchto anglických přejímek místo jejich českých ekvivalentů je zejména zapříčiněno psychologickému a citovému odstupu, které cizí slova poskytují. Hypotézou této práce je, že uživatelé této služby sahají po těchto anglických přejímkách zejména při rozebírání sexuálních vztahů, protože jim poskytují obranný nástroj a možnost odosobnění od obsahu. Respondenti poté mají také zodpovědět na následující dotazník, ve kterém mají ze série zpráv ve třech různých kontextech vybrat tu, kterou by sami nejpravděpodobněji poslali. Pokud je hypotéza správná, jejich volbou budou v kontextech sexu zprávy s anglickými slovy. Použití anglicismů je zajímavý prvek českého neheterosexuálního sociolektu, který zatím nebyl prozkoumán. Tato práce tak přináší moderní přístup ke...
This thesis pays attention to the Czech non-heterosexual sociolect and, more precisely, the English loanwords used in otherwise entirely Czech computer-mediated communication. The term in the title: "non-heterosexual", is used to include a broader spectrum of possible respondents who consider their sexual identity different from binary homosexual and heterosexual sexual orientation. To be able to observe a real sample of this type of communication, this thesis gathers a collection of conversations from users of a popular dating app called Grindr, which is one of the most popular dating services in the world. The reasons for the tendency of using the English loanwords instead of their Czech counterparts are mainly accredited to a degree of emotional detachment that they provide. The hypothesis is that the users of this service are most likely to use English loan words instead of their Czech counterparts when discussing sexual relations as it serves as a "depersonifying" defensive tool. A follow-up questionnaire is then also proposed to the respondents in which they are supposed to pick from a selection of messages in three different contexts the one they are more likely to use themselves. If the hypothesis is correct, they are most likely to choose the message with English loanwords in the context of sex....