Komentovaný překlad: Guía de Buenas Prácticas Ambientales para un litoral sostenible, Fundación Instituto de Ecología Litoral
Annotated translation: Guía de Buenas Prácticas Ambientales para un litoral sostenible, Fundación Instituto de Ecología Litoral
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/111605Identifiers
Study Information System: 192084
Collections
- Kvalifikační práce [23328]
Author
Advisor
Referee
Charvátová, Anežka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Italianistic - Spanish for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
6. 9. 2019
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské posuny|ochrana biodiverzity|mořské pobřeží|ekologické chováníKeywords (English)
annoted translation|translation analysis|translation shifts|protection of biodiversity|sea coast|envinronmental ethicsTato bakalářská práce sestává ze dvou hlavních částí, praktické a teoretické. První část tvoří funkční překlad španělské brožury Guía de Buenas Prácticas Ambientales ze španělštiny do češtiny. Druhá část obsahuje komentář tohoto překladu, který zahrnuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis užitých překladatelských postupů, představení konkrétních problémů včetně jejich řešení a charakteristiku funkčních posunů mezi výchozím a cílovým textem. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské posuny, ochrana biodiverzity, mořské pobřeží, ekologické chování
This bachelor thesis consists of two main parts, practical and theoretical. The first part is formed by functional translation of the brochure Guía de Buenas Prácticas Ambientales from spanish to czech language. The second part contain includes the annoted translation which contains translation analysis of the source text, description of used translation procedures, presentation of specific problems including their solutions and characterization of functional shifts between the source text and the target text. Key words: annoted translation, translation analysis, translatin shifts, protection of biodiversity, sea coast, environmental ethics